Erster Johannesbrief
1:1 Was war von Anfang, was wir gehört haben, was wir gesehen haben mit unseren Augen, was wir schauten und unsere Hände berührten über das Wort des Lebens - 2 und das Leben wurde offenbart, und wir haben gesehen und bezeugen und verkünden euch das ewige Leben, welches war beim Vater und uns offenbart wurde -, 3 was wir gesehen und gehört haben, verkünden wir auch euch, damit auch IHR Gemeinschaft habt mit uns. Und unsere Gemeinschaft aber (ist eine) mit dem Vater und mit seinem Sohn Jesus Christos. 4 Und dieses schreiben WIR *, damit unsere ♦ Freude erfüllt sei.
* {B}
WIR
wir euch (Byz)
♦
unsere (Byz)
eure (TR)
1:5 Und es ist dies die Botschaft, die wir gehört haben von ihm und euch verkünden, dass Gott Licht ist und Finsternis in ihm gar keine ist. 6 Wenn wir sagen, dass (a) wir Gemeinschaft haben mit ihm (a) und in der Finsternis wandeln, lügen wir, und nicht tun wir die Wahrheit;
(a)
(1) sagen, dass wir Gemeinschaft haben mit ihm und
(2) sagen: „Wir haben Gemeinschaft mit ihm.“ Und
1:7 wenn aber im Licht wir wandeln, wie ER selbst ist im Licht, Gemeinschaft haben wir miteinander, und das Blut von Jesus, seinem Sohn, reinigt uns von jeder Sünde. 8 Wenn wir sagen, dass (b) wir Sünde nicht haben (b), uns selbst führen wir irre, und die Wahrheit ist nicht in uns.
(b)
(1) sagen, dass wir Sünde nicht haben
(2) sagen: „Wir haben nicht Sünde“
1:9 Wenn wir bekennen unsere Sünden, treu ist er und gerecht, dass er erläßt uns die Sünden und reinigt uns von jeder Ungerechtigkeit. 10 Wenn wir sagen, dass (c) wir nicht gesündigt haben (c), zum Lügner machen wir ihn, und sein Wort ist nicht in uns.
(c)
(1) sagen, dass wir nicht gesündigt haben
(2) sagen: „Wir haben nicht gesündigt“
2:1 Meine Kinder, dieses schreibe ich euch, damit ihr nicht sündigt. Und wenn einer sündigt, einen Fürsprecher haben wir beim Vater, Jesus Christos, den Gerechten; 2 und ER ist Sühne für unsere Sünden, nicht für die unsrigen aber allein, sondern auch für die ganze Welt. 3 Und daran erkennen wir, dass wir ihn erkannt haben, wenn seine Gebote wir bewahren. 4 Der Sagende: Ich habe ihn erkannt, und seine Gebote nicht Bewahrende, ein Lügner ist er, und in diesem ist die Wahrheit nicht *;
* {A}
in diesem ist die Wahrheit nicht (Byz)
die Wahrheit in diesem ist nicht
in diesem ist Wahrheit nicht
in diesem ist die Wahrheit Gottes nicht
die Wahrheit Gottes nicht
2:5 wer aber immer bewahrt sein Wort, wahrhaft ist in diesem die Liebe Gottes vollendet worden; (a) in diesem erkennen wir, dass in ihm wir sind. (b)
(a) worden; in diesem erkennen wir, dass in ihm wir sind. Der Sagende
(b) worden. In diesem erkennen wir, dass in ihm wir sind: Der Sagende
diesem bezieht sich (a) auf Liebe Gott oder (b) er schuldet.
2:6 Der Sagende, er bleibe in ihm, schuldet, gleichwie jener wandelte, auch SELBST [so] zu wandeln ♦.
♦
so zu wandeln (Byz)
zu wandeln
2:7 Geliebte, nicht ein neues Gebot schreibe ich euch, sondern ein altes Gebot, das ihr hattet von Anfang; das alte Gebot ist das Wort, das ihr hörtet. 8 Wieder: Ein neues Gebot schreibe ich euch, was wahr ist in ihm und in euch, weil die Finsternis vergeht und das wahre Licht schon scheint. 9 Der Sagende, er sei im Licht, und seinen Bruder Hassende ist in der Finsternis bis jetzt. 10 Der Liebende seinen Bruder bleibt im Licht, und Anstößiges ist in ihm nicht; 11 der Hassende aber seinen Bruder ist in der Finsternis, und in der Finsternis wandelt er, und nicht weiß er, wohin er fortgeht, weil die Finsternis blind machte seine Augen. 12 Ich schreibe euch, Kinder (c): Erlassen sind euch die Sünden wegen seines Namens.
(c)
(1) Kinder: „Erlassen sind
(2) Kinder, dass erlassen sind
2:13 Ich schreibe euch, Väter: Erkannt habt ihr den vom Anfang. Ich schreibe euch, junge Männer (d): Besiegt habt ihr den Bösen.
(d)
(1) Männer: „Besiegt habt ihr
(2) Männer, dass ihr besiegt habt
(3) Männer, weil ihr besiegt habt
2:14 Ich schrieb * euch, Kinder (f): Erkannt habt ihr den Vater. Ich schrieb euch, Väter (g): Erkannt habt ihr den vom Anfang. Ich schrieb euch, junge Männer (h): Stark seid ihr und das Wort Gottes bleibt in euch und besiegt habt ihr den Bösen.
(f)
(1) Kinder: „Erkannt habt ihr
(2) Kinder, dass ihr erkannt habt
(3) Kinder, weil ihr erkannt habt
* {A}
ich schrieb
ich schreibe (2,12.13) (Byz)
(g)
(1) Väter: „Erkannt habt ihr
(2) Väter, dass ihr erkannt habt
(3) Väter, weil ihr erkannt habt
(h)
(1) Männer: „Stark seid ihr
(2) Männer, dass ihr stark seid
(3) Männer, weil ihr stark seid
2:15 Liebt nicht die Welt, auch nicht das in der Welt! Wenn einer liebt die Welt, nicht ist die Liebe des Vaters in ihm; 16 denn alles das in der Welt, die Begierde des Fleisches und die Begierde der Augen und die Prahlerei des Lebens, nicht ist aus dem Vater, sondern aus der Welt ist es. 17 Und die Welt vergeht und ihre Begierde, der Tuende aber den Willen Gottes bleibt in den Aion. 18 Kinder, letzte Stunde ist, und gleichwie ihr hörtet, dass ein * Antichristos kommt, sind jetzt auch viele Antichristosse aufgetreten, woher wir erkennen, dass letzte Stunde ist.
* {B}
dass ein
dass der (Byz)
der
2:19 Aus uns gingen sie aus, doch nicht waren sie aus uns; denn wenn aus uns sie wären, geblieben wären sie bei uns; doch damit sie offenbart würden, dass nicht alle aus uns sind. 20 Und IHR habt eine Salbung von dem Heiligen, und ihr wisst alle *.
* {B}
alle
alles (Byz)
2:21 Nicht schrieb ich euch, weil ihr nicht wisst die Wahrheit, sondern weil ihr sie wisst und weil jede Lüge nicht aus der Wahrheit ist. 22 Wer ist der Lügner, wenn nicht der Leugnende, (der sagt,) dass Jesus nicht ist der Christos? Dieser ist der Antichristos, der Leugnende den Vater und den Sohn. 23 Jeder Leugnende den Sohn hat auch nicht den Vater, der Bekennende den Sohn hat auch den Vater *.
*
der Bekennende den Sohn hat auch den Vater
– (Byz)
2:24 IHR, was ihr hörtet von Anfang, in euch soll es bleiben. Wenn in euch bleibt, was von Anfang ihr hörtet, werdet auch IHR im Sohn und im Vater bleiben. 25 Und diese ist die Zusage, die ER uns * zusagte: das ewige Leben.
* {A}
uns (Byz)
euch
2:26 Dieses schrieb ich euch über die euch Irreführenden. 27 Und IHR, die Salbung, die ihr empfingt von ihm, bleibt in euch, und nicht habt ihr nötig, dass einer euch belehrt, sondern wie seine Salbung euch belehrt über alles, auch wahr ist sie, und nicht ist sie Lüge (i), und gleichwie sie euch lehrte, bleibt ihr in ihm.
(i) Haubeck/Siebenthal
(1) wie seine Salbung euch … belehrt, so ist es wahr … und wie sie euch belehrt hat, (so) bleibt
(2) wie seine Salbung euch … belehrt, und (wie) es wahr ist … und wie sie euch belehrt hat, (so) bleibt
2:28 Und jetzt, Kinder, bleibt in ihm, damit, wenn er offenbart wird, wir Zuversicht haben und nicht beschämt werden vor ihm bei seiner Ankunft. 29 Wenn ihr wisst, dass gerecht er ist, erkennt ihr, dass auch jeder Tuende die Gerechtigkeit aus ihm gezeugt ist.
3:1 Seht, was für eine Liebe uns gegeben hat der Vater, damit Kinder Gottes wir gerufen werden, und wir sind es *. Deswegen erkennt die Welt uns nicht, weil sie ihn nicht erkannte.
* {A}
und wir sind es
– (Byz)
3:2 Geliebte, jetzt sind wir Kinder Gottes, und noch nicht wurde offenbart (a), was wir sein werden. (b) Wir wissen, dass, wenn es offenbart wird, gleich ihm werden wir sein, weil wir ihn sehen werden, gleichwie er ist.
(a) noch nicht wurde offenbar, was wir sein werden. Wir wissen, dass
(b) noch nicht wurde (es) offenbart. Was wir sein werden, wissen wir:
3:3 Und jeder Habende diese Hoffnung auf ihn heiligt sich selbst, gleichwie jener heilig ist. 4 Jeder Tuende die Sünde tut auch die Gesetzlosigkeit, und die Sünde ist die Gesetzlosigkeit. 5 Und ihr wisst, dass jener offenbart wurde, damit die Sünden * er trage, und (dass) Sünde in ihm nicht ist.
* {A}
die Sünden
unsere Sünden (Byz)
3:6 Jeder in ihm Bleibende sündigt nicht; jeder Sündigende hat ihn nicht gesehen und ihn nicht erkannt. 7 Kinder *, keiner soll euch irreführen: Der Tuende die Gerechtigkeit ist gerecht, gleichwie jener gerecht ist;
*
Kinder
Kindlein (Byz)
3:8 der Tuende die Sünde ist aus dem Teufel, weil von Anfang der Teufel sündigt. Dazu wurde offenbart der Sohn Gottes, damit er auflöse die Werke des Teufels. 9 Jeder aus Gott Gezeugte tut keine Sünde, weil sein Same in ihm bleibt, und nicht kann er sündigen, weil aus Gott er gezeugt ist. 10 Daran sind offenbar die Kinder Gottes und die Kinder des Teufels (c): Jeder nicht Tuende die Gerechtigkeit ist nicht aus Gott, und der nicht Liebende seinen Bruder.
(c)
(1) die Kinder des Teufels: Jeder nicht Tuende
(2) die Kinder des Teufels. Jeder nicht Tuende
3:11 Denn dies ist die Botschaft, die ihr hörtet von Anfang, dass wir lieben einander, 12 nicht gleichwie Kain aus dem Bösen war und schlachtete seinen Bruder; und weswegen schlachtete er ihn? Weil seine Werke böse waren, die aber seines Bruders gerecht. 13 [Und] nicht staunt *, Brüder, wenn euch hasst die Welt!
* {C}
Und nicht staunt
Nicht staunt (Byz)
3:14 WIR wissen, dass wir hinübergegangen sind aus dem Tod ins Leben, weil wir lieben die Brüder; der nicht Liebende * bleibt im Tod.
* {A}
Liebende
Liebende den Bruder (Byz)
Liebende seinen Bruder
3:15 Jeder Hassende seinen Bruder ist ein Menschenmörder, und ihr wisst, dass jeder Menschenmörder nicht hat ewiges, in ihm bleibendes Leben. 16 Daran haben wir erkannt die Liebe, dass jener für uns sein Leben einsetzte; auch WIR schulden, für die Brüder das Leben einzusetzen. 17 Wer aber immer hat die Lebensgüter der Welt und erblickt seinen Bruder Bedarf habend und verschließt sein Innerstes vor ihm, wie bleibt die Liebe Gottes in ihm? 18 Kinder, nicht lasst uns lieben mit dem Wort, auch nicht mit der Zunge, sondern in Werk und Wahrheit. 19 [Und] daran * werden wir erkennen **, dass aus der Wahrheit wir sind, und vor ihm werden wir überzeugen unser Herz,
* {C}
Und daran (Byz)
Daran
(Und daraus)
** {A}
werden wir erkennen
erkennen wir (Byz)
3:20 dass, wenn uns verurteilt das Herz, dass Gott größer ist als unser Herz und alles erkennt. 21 Geliebte, wenn [unser] Herz nicht verurteilt *, Zuversicht haben wir zu Gott,
* {C}
unser Herz nicht verurteilt
das Herz nicht verurteilt uns
unser Herz nicht verurteilt uns (Byz)
das Herz nicht verurteilt
3:22 und was immer wir erbitten, empfangen wir von ihm, weil seine Gebote wir bewahren und das Gefällige vor ihm tun. 23 Und dies ist sein Gebot, dass wir glauben dem Namen seines Sohnes Jesus Christos und einander lieben, gleichwie er uns gab ein Gebot. 24 Und der Bewahrende seine Gebote bleibt in ihm und ER in ihm; und daran erkennen wir, dass er bleibt in uns, aus dem Geist, den er uns gab.
4:1 Geliebte, nicht jedem Geist glaubt, sondern prüft die Geister, ob aus Gott sie sind, weil viele Lügenpropheten ausgegangen sind in die Welt. 2 Daran erkennt ihr den Geist Gottes: Jeder Geist, der bekennt Jesus Christos als im Fleisch Gekommenen, ist aus Gott, 3 und jeder Geist, der nicht bekennt * den Jesus **, nicht ist aus Gott; und dies ist der Geist des Antichristos, von dem ihr gehört habt, dass er kommt, und jetzt ist er schon in der Welt.
* {A}
nicht bekennt (Byz)
nicht bekenne
löst
* {A}
den Jesus
Jesus Christos
den im Fleisch gekommenen Jesus
Jesus, den Herrn, im Fleisch gekommen
Jesus Christos, im Fleisch gekommen (Byz)
4:4 IHR seid aus Gott, Kinder, und ihr habt sie besiegt, weil größer ist der in euch als der in der Welt. 5 SIE sind aus der Welt, deswegen reden sie aus der Welt, und die Welt hört sie. 6 WIR sind aus Gott; der Gott Erkennende hört uns; wer nicht ist aus Gott, hört uns nicht. Daraus erkennen wir den Geist der Wahrheit und den Geist des Irrtums. 7 (a) Geliebte, lieben wir einander, weil die Liebe aus Gott ist, und jeder Liebende ist aus Gott gezeugt und erkennt Gott.
(a) Verse 7-10:
vorjohanneischer Text
4:8 Der nicht Liebende erkannte Gott nicht, weil Gott Liebe ist. 9 Daran wurde offenbart die Liebe Gottes zu uns, dass Gott seinen Sohn, den einziggezeugten, geschickt hat in die Welt, damit wir leben durch ihn. 10 Darin besteht die Liebe, nicht dass WIR geliebt haben * Gott, sondern dass ER liebte uns und schickte seinen Sohn als Sühne für unsere Sünden.
* {B}
WIR geliebt haben (ἠγαπήκαμεν – ägapäkamen, Perfekt)
WIR lieben sollen (ἠγαπήσαμεν – ägapäsamen, Aorist) (Byz)
man lieben soll (ηγαπησεν – ägapäsen, Aorist)
Der Aorist kann lieben sollen oder liebten bedeuten. Das Perfekt ist eindeutiger.
4:11 Geliebte, wenn so Gott uns liebte, schulden auch WIR, einander zu lieben. 12 Gott hat keiner jemals gesehen. Wenn wir einander lieben, bleibt Gott in uns, und seine Liebe ist in uns vollendet. 13 Daran erkennen wir, dass in ihm wir bleiben und ER in uns, dass aus seinem Geist er uns gegeben hat. 14 Und WIR haben gesehen und bezeugen, dass der Vater geschickt hat den Sohn als Retter der Welt. 15 Wer immer bekennt, dass Jesus ist der Sohn Gottes, Gott bleibt in ihm und ER in Gott. 16 Und WIR haben erkannt und geglaubt die Liebe, die Gott hat zu uns. Gott ist Liebe, und der Bleibende in der Liebe bleibt in Gott, und Gott bleibt in ihm. 17 Darin ist vollendet worden die Liebe bei uns, dass wir Zuversicht haben am Tag des Gerichts, denn gleichwie jener ist, sind auch WIR in dieser Welt. 18 Furcht ist nicht in der Liebe, sondern die vollkommene Liebe wirft hinaus die Furcht, weil die Furcht Strafe hat, der sich Fürchtende aber ist nicht vollendet worden in der Liebe. 19 WIR lieben *, weil ER als erster uns liebte.
* {A}
lieben
lieben Gott
lieben ihn (Byz)
4:20 Wenn einer spricht: Ich liebe Gott, und seinen Bruder hasst, ein Lügner ist er; denn der nicht Liebende seinen Bruder, den er gesehen hat, den Gott, den er nicht gesehen hat, kann er nicht lieben. ♦
♦
kann er nicht lieben.
wie kann er ihn lieben? (Byz)
4:21 Und dieses Gebot haben wir von ihm, dass der Gott Liebende lieben soll auch seinen Bruder.
5:1 Jeder Glaubende, dass Jesus ist der Christos, ist aus Gott gezeugt, und jeder Liebende den, der gezeugt hat, liebt [auch] * den aus ihm Gezeugten.
*
liebt auch (Byz)
liebt
5:2 Daran erkennen wir, dass wir lieben die Kinder Gottes, wann wir Gott lieben und seine Gebote tun *.
* {B}
tun
bewahren (5,3) (Byz)
5:3 Denn dies ist die Liebe Gottes, dass seine Gebote wir bewahren, und seine Gebote sind nicht schwer. 4 Denn alles aus Gott Gezeugte besiegt die Welt; und dies ist der Sieg, der besiegte die Welt: unser Glaube. 5 Wer [aber] ist * der Besiegende die Welt, wenn nicht der Glaubende, dass Jesus ist der Sohn Gottes?
*♦
Wer aber ist
Wer ist aber
Wer ist (Byz)
5:6 Dieser ist es, der kam durch Wasser und Blut *, Jesus Christos, nicht im Wasser allein, sondern in dem Wasser und in dem Blut **; und der Geist ist der Zeugnis Gebende, weil der Geist die Wahrheit ist.
* {A}
Blut (Byz)
Geist (Joh 3,5)
Heiligen Geist
Blut und Geist
Geist und Blut
**
Wasser und in dem Blut
Blut und in dem Wasser
Wasser und in dem Geist
♦ Wasser und dem Blut (Byz)
Wasser und Blut
5:7 Denn drei sind die Zeugnis Gebenden, 8 der Geist und das Wasser und das Blut *, und die drei sind auf das eine hin.
* {A}
Zeugnis Gebenden, der Geist und das Wasser und das Blut (Byz)
Zeugnis Gebenden im Himmel, der Vater, das Wort und der Heilige Geist, und diese die drei eins sind, und drei sind, die Zeugnis Gebenden auf Erden, der Geist und das Wasser und das Blut
Zeugnis Gebenden, der Geist und das Wasser und das Blut, und diese drei eins sind in Christo Jesu, und drei sind, die Zeugnis geben im Himmel, Vater, Wort (oder Sohn) und Geist (TR)
5:9 Wenn das Zeugnis der Menschen wir annehmen, das Zeugnis Gottes ist größer; denn dies ist das Zeugnis Gottes, dass er Zeugnis gegeben hat über seinen Sohn. 10 Der Glaubende an den Sohn Gottes hat das Zeugnis in ihm *, der nicht Gott ** Glaubende hat zum Lügner ihn gemacht, weil er nicht geglaubt hat an das Zeugnis, das Gott bezeugt hat über seinen Sohn.
* {C}
in ihm (Byz)
in sich selbst (TR)
** {A}
Gott (Byz)
dem Sohn
dem Sohn Gottes
5:11 Und dies ist das Zeugnis, dass ewiges Leben Gott uns gab, und dieses Leben ist in seinem Sohn. 12 Der Habende den Sohn hat das Leben; der nicht Habende den Sohn Gottes hat das Leben nicht. 13 Dieses schrieb ich euch, damit ihr wisst, dass ewiges Leben ihr habt, euch den Glaubenden an den Namen des Sohnes Gottes. 14 Und dies ist die Zuversicht, die wir haben zu ihm, dass, wenn etwas wir erbitten nach seinem Willen, er uns hört. 15 Und wenn wir wissen, dass er uns hört, was immer wir erbitten, wissen wir, dass wir haben das Erbetene, das wir erbeten haben von ihm. 16 Wenn einer sieht seinen Bruder sündigend eine Sünde nicht zum Tod, soll er bitten, und geben wird er ihm Leben, denen, die nicht sündigen zum Tod. Es gibt eine Sünde zum Tod; nicht über jene sage ich, dass er bitten soll. 17 Jede Ungerechtigkeit ist Sünde, und es gibt eine Sünde nicht zum Tod *.
{A}
nicht zum Tod (Byz)
zum Tod
5:18 Wir wissen, dass jeder aus Gott Gezeugte nicht sündigt, sondern der aus Gott Gezeugte * bewahrt sich selbst **, und der Böse berührt ihn nicht.
* {A}
aus Gott Gezeugte (γεννηθεὶς – gennätheis) (Byz)
die Geburt Gottes (γέννησις – gennäsis)
** {C}
sich selbst (ἑαυτόν – heautov) (Byz)
ihn (αὐτόν – auton)
Der Text meint den Glaubenden, die Variante Christus,.
5:19 Wir wissen, dass aus Gott wir sind und die ganze Welt im Bösen liegt. 20 Wir wissen aber, dass der Sohn Gottes gekommen ist und uns Einsicht gegeben hat, damit wir erkennen den Wahren *, und wir sind in dem Wahren, in seinem Sohn Jesus Christos. Dieser ist der wahre Gott und ewiges Leben.
* {A}
den Wahren (Byz)
den wahren Gott
5:21 Kinder, hütet euch selbst vor den Götzen! *
* {A}
Götzen!
Götzen! Amen. (Byz)
Erstelle deine eigene Website mit Webador