Offenbarung des Johannes

 

1:1 Offenbarung des Jesus Christos, die Gott ihm gab, zu zeigen seinen Knechten, was geschehen muss in Kürze, und die er schickend anzeigte durch seinen Engel seinem Knecht Johannes, 2 der bezeugte das Wort Gottes und das Zeugnis des Jesus Christos, wieviel er sah. 3 Selig der Lesende und die Hörenden die Worte der Prophetie und die Bewahrenden das in ihr Geschriebene, denn die Zeit ist nahe. 4 Johannes den sieben Gemeinden, denen in der Asia: Gnade euch und Friede von dem *, der ist und der war und der kommt, und von den sieben Geistern, die vor seinem Thron,

 

*

dem

Gott Byz

 

1:5 und von Jesus Christos, der Zeuge, der Treue, der Erstgeborene der Toten und der Herrscher der Könige der Erde. Dem, der uns liebt und uns erlöste aus * unseren Sünden in seinem Blut,

 

* {A} UBS5 für NA

uns erlöste (λύσαντι – lusanti) aus NA ECM

erlöste aus

uns erlöste von

uns (rein)wusch (λούσαντι – lousanti) von Byz

 

1:6 und der uns machte zu einem Königtum, zu Priestern für seinen Gott und Vater, ihm sei die Herrlichkeit und die Gewalt in die Aionen der Aionen *; Amen.

 

* {C} UBS5 für NA.

in die Aionen der Aionen Byz ECM

in die Aionen [der Aionen] NA

in die Aionen

 

1:7 Siehe, er kommt mit den Wolken, und sehen wird ihn jedes Auge und die, welche ihn durchbohrten, und trauern werden über ihn alle Stämme der Erde. Ja, Amen. 8 ICH bin das Alpha und das O(mega) *, sagt der Herr, Gott, der ist und der war und der kommt, der Allherrscher.

 

* {A}

O(mega) Byz

O(mega), Anfang und Ende (21,6) TR

 

1:9 ICH, Johannes, euer Bruder und Mitteilhaber * an der Bedrängnis und dem Königtum und der Ausdauer in Jesus, war auf der Insel, der Patmos gerufenen, wegen des Wortes Gottes und durch das Zeugnis * von Jesus.

 

*

Mitteilhaber NA ECM

Teilhaber

 

**

und durch das Zeugnis Byz ECM

und des Zeugnisses NA

 

1:10 Ich war im Geist am Herrentag und hörte hinter mir eine laute Stimme wie von einer Trompete, 11 sagend: Was du siehst, schreibe in ein Buch und schicke es den sieben Gemeinden, nach Ephesos und nach Smyrna und nach Pergamon und nach Thyateira und nach Sardeis und nach Philadelpheia und nach Laodikeia! 12 Und ich wandte mich um, zu sehen die Stimme, welche redete mit mir, und mich umwendend sah ich sieben goldene Leuchter, 13 und inmitten der Leuchter einen gleich dem Sohn eines Menschen, angezogen mit einem fußlangen Gewand und umgürtet um die Brust mit einem goldenen Gürtel. 14 Sein Kopf aber und die Haare waren weiß wie ♦ Wolle (a) weiße (b), wie Schnee, und seine Augen wie eine Feuerflamme,

 

wie Byz NA ECM

gleichwie TR

 

(a) weiß wie Wolle weiße, wie Schnee NA

(b) weiß wie Wolle, weiß wie Schnee TR

 

1:15 und seine Füße gleich Golderz wie in einem glühenden Ofen * und seine Stimme wie eine Stimme vieler Wasser,

 

* {C}

glühenden (feminin) Ofen NA ECM

glühenden (maskulin Singular) Ofen Vulg

Ofen glühend (maskulin Plural) Byz TR

 

Maskulin Singular bezieht sich auf Ofen, Plural auf Füße, worauf feminin?

 

1:16 und habend in seiner rechten Hand sieben Sterne und aus seinem Mund ein zweischneidiges scharfes Schwert herauskommend, und sein Gesicht wie die Sonne scheint in ihrer Kraft. 17 Und als ich ihn sah, fiel ich vor seine Füße wie ein Toter, und er legte seine Rechte auf mich, sagend: Fürchte dich nicht; ICH bin der Erste und der Letzte 18 und der Lebende, und ich war ein Toter, und siehe, lebend bin ich in die Aionen der Aionen, und ich habe die Schlüssel des Todes und des Hades. 19 Schreibe nun, was du sahst und was ist und was geschehen wird danach! 20 Das Geheimnis der sieben Sterne, die du sahst auf meiner Rechten, und die sieben goldenen Leuchter: Die sieben Sterne, Engel der sieben Gemeinden sind sie, und die sieben Leuchter, sieben Gemeinden sind sie.

 

2:1 Dem Engel der Gemeinde in Ephesos schreibe: Dies sagt der Festhaltende die sieben Sterne in seiner Rechten, der Umhergehende inmitten der sieben goldenen Leuchter 2 Ich kenne deine Werke und die Mühe ♦ und deine Ausdauer, und dass du nicht (er)tragen kannst Schlechte, und (dass) du prüftest die sich Apostel Nennenden und es nicht sind, und sie fandest als Lügnerische,

 

die Mühe Vulg NA ECM

deine Mühe Byz TR Vulg(Handschrift)

 

2:3 und Ausdauer hast und (er)trugst wegen meines Namens und nicht ermüdetest *.

 

*

nicht ermüdetest ECM

nicht ermüdet bist NA

 

2:4 Doch ich habe gegen dich, dass du deine erste Liebe gelassen hast. 5 Gedenke also, wovon du (ab)gefallen bist, und kehre um, und die ersten Werke tue! Wenn aber nicht, komme ich zu dir, und bewegen werde ich deinen Leuchter von seinem Platz, wenn du nicht umkehrst. 6 Doch dies hast du, dass du hassest die Werke der Nikolaiten, die auch ICH hasse. 7 Der Habende ein Ohr soll hören, was der Geist sagt den Gemeinden (a). Dem Siegenden, geben werde ich ihm zu essen vom Baum des Lebens, der ist im * Paradies Gottes ♦.

 

(a)

(1) Gemeinden. NA

(2) Gemeinden! TR

 

*

im Byz(teils) NA

mitten im Byz(teils) TR

 

{A}

Gottes TR NA ECM

meines Gottes (3,2.12) Byz Vulg

 

2:8 Und dem Engel der Gemeinde in Smyrna schreibe: Dies sagt der Erste und der Letzte, der ein Toter war und auflebte 9 Ich kenne deine Bedrängnis und die Armut - doch reich bist du - und die Lästerung von denen, die sagen, Judaier seien sie und es nicht sind, sondern eine Synagoge des Satans. 10 Fürchte nichts, was du leiden wirst! Siehe, es wird werfen der Teufel einige von euch in ein Gefängnis, damit ihr versucht werdet, und haben werdet ihr Bedrängnis zehn Tage. Werde treu bis zum Tod, und geben werde ich dir den Kranz des Lebens! 11 Der Habende ein Ohr soll hören, was der Geist sagt den Gemeinden (b). Der Siegende wird gewiss nicht Unrecht erleiden vom zweiten Tod.

 

(b)

(1) Gemeinden.

(2) Gemeinden!

 

2:12 Und dem Engel der Gemeinde in Pergamon schreibe: Dies sagt der Habende das Schwert, das zweischneidige, das scharfe 13 Ich weiß *, wo du wohnst: Wo der Thron des Satans (ist); und du hältst fest meinen Namen, und nicht leugnetest du den Glauben an mich auch in den Tagen ♦ des Antipas, mein treuer Zeuge **, der getötet wurde bei euch, wo der Satan wohnt ***.

 

*

Ich weiß NA

Ich weiß deine Werke und Byz TR

 

in den Tagen Byz(teils) Vulg(cl) NA ECM

ist den Tagen, in denen Byt(teils)

 

**

mein treuer Zeuge Byz Vulg TR ECM

mein Zeuge, mein treuer NA

 

***

der Satan wohnt Byz NA

wohnt der Satan TR

 

2:14 Doch ich habe gegen dich einiges wenige, dass du dort hast Festhaltende die Lehre Balaams, der dem Balak ♦ lehrte, zu werfen einen Fallstrick vor die Söhne Israels, * zu essen Götzenopferfleisch und zu huren.

 

der dem Balak TR(st) NA ECM

der den Balak Byz TR(sc)

(der)

 

*

Israels, Byz(teils) TR NA

Israels und Byz(teils)

 

2:15 So hast auch DU Festhaltende die Lehre der Nikolaiten * in gleicher Weise.

 

*

die Lehre der Nikolaiten Byz(teils) ECM

die Lehre [der] Nikolaiten NA

die Lehre (von) Nikolaiten Byz(teils)

 

2:16 Kehre nun um ♦! Wenn aber nicht, komme ich zu dir schnell, und Krieg führen werde ich mit ihnen mit dem Schwert meines Mundes.

 

Kehrt nun um Byz NA ECM

Kehrt um Vulg TR

 

2:17 Der Habende ein Ohr soll hören, was der Geist sagt den Gemeinden. * Dem Siegenden, geben werde ich ihm vom verborgenen Manna, und geben werde ich ihm einen weißen Stein, und auf den Stein einen neuen Namen geschrieben, den keiner kennt, wenn nicht der Empfangende.

 

(c)

(1) Gemeinden.

(2) Gemeinden!

 

2:18 Und dem Engel der Gemeinde in Thyateira schreibe: Dies sagt der Sohn Gottes, der Habende seine Augen wie Feuerflammen und seine Füße gleich Golderz 19 Ich kenne deine Werke, nämlich die Liebe und den Glauben und den Dienst und die Ausdauer von dir, und deine letzten Werke sind mehr als die ersten. 20 Doch ich habe gegen dich, dass du (gewähren) lässt die Frau * Jezabel, die sich Prophetin Nennende, und sie lehrt und führt irre meine Knechte, zu huren und zu essen Götzenopferfleisch.

 

* {B}

die Frau

seine Frau Byz

 

2:21 Und ich gab ihr Zeit, damit sie umkehre, aber nicht will sie umkehren aus ihrer Hurerei. 22 Siehe, ich werfe sie in ein Bett * und die Ehebrechenden mit ihr in große Bedrängnis, wenn sie nicht umkehren aus ihren Werken **,

 

* {A}

ein Bett Byz

ein Gefängnis

einen Backofen

 

** {A}

aus ihren (Jezabels) Werken Byz

aus ihren (der Ehebrechenden) Werken

 

2:23 und ihre Kinder werde ich töten durch den Tod. Und es werden erkennen alle Gemeinden, dass ICH bin der Erforschende Nieren und Herzen, und geben werde ich euch, jedem nach euren Werken. 24 Euch aber sage ich, den übrigen, denen in Thyateira, die nicht haben diese Lehre, welche nicht erkannten die Tiefen des Satans, wie sie sagen: Nicht werfe ich auf euch eine andere Last, 25 jedoch, was ihr habt, haltet fest, bis dass immer ich kommen werde! 26 Und der Siegende und der Bewahrende bis zu den Enden meine Werke, geben werde ich ihm Vollmacht über die Völker, 27 und weiden wird er sie mit eisernem Stab, wie die irdenen Gefäße zerbrochen werden ♦,

 

zerbrochen werden (Präsenz Passiv) NA ECM

zerbrochen werden (Futur Passiv) Byz Vulg

 

2:28 wie auch ICH empfangen habe von meinem Vater, und geben werde ich ihm den Morgenstern. 29 Der Habende ein Ohr soll hören, was der Geist sagt den Gemeinden.

 

3:1 Und dem Engel der Gemeinde in Sardeis schreibe: Dies sagt der Habende die sieben Geister Gottes und die sieben Sterne: Ich kenne deine Werke, dass du einen Namen hast, dass du lebst, aber ein Toter bist. 2 Werde ein Wachender und stärke das Übrige, das sterben wollte, denn nicht habe ich gefunden deine Werke erfüllt vor meinem Gott! 3 Gedenke also, wie du empfangen und gehört hast, und bewahre es und kehre um! Wenn du also nicht wachst, kommen werde ich wie ein Dieb, und nicht wirst du wissen, zu welcher Stunde ich kommen werde über dich. 4 Doch du hast einige wenige Namen in Sardeis, die nicht befleckten ihre Gewänder, und umhergehen werden sie mit mir in weißen (Gewändern), weil sie würdig sind. 5 Der Siegende wird so * umworfen werden mit weißen Gewändern, und nicht werde ich auslöschen seinen Namen aus dem Buch des Lebens, und bekennen werde ich seinen Namen vor meinem Vater und vor seinen Engeln.

 

* {B}

Der Siegende wird so (οὕτως – hoútoos)

Dieser (οὗτος – hoûtoos) Siegende wird Byz

 

3:6 Der Habende ein Ohr soll hören, was der Geist sagt den Gemeinden. 7 Und dem Engel der Gemeinde in Philadelpheia schreibe: Dies sagt der Heilige, der Wahre, der Habende den Schlüssel Davids, der Öffnende, und keiner wird schließen, und der Schließende, und keiner öffnet

 

öffnet Byz(teils) Vulg NA ECM

wird öffnen Byz(teils)

 

3:8 Ich kenne deine Werke; siehe, ich habe vor dich gegeben eine geöffnete Tür, die keiner schließen kann, denn du hast wenig Kraft und du bewahrtest mein Wort und nicht leugnetest du meinen Namen. 9 Siehe, ich werde dir geben aus der Synagoge des Satans von denen, die sagen, Judaier seien sie, aber es nicht sind, sondern lügen. Siehe, ich werde machen, dass sie kommen werden ♦ und niederfallen werden vor deinen Füßen und erkennen, dass ICH dich liebte.

 

kommen werden (ἥξουσιν – häxousin, Futur) NA ECM

kommen (ἥξωσι(ν) – häxoosin, Aorist) Byz TR

 

3:10 Weil du bewahrtest mein Wort von der Ausdauer, werde auch ich dich bewahren vor der Stunde der Versuchung, die kommen wird über den ganzen Erdkreis, zu versuchen die Wohnenden auf der Erde. 11 Ich komme schnell; halte fest, was du hast, damit keiner nehme deinen Kranz! 12 Der Siegende, machen werde ich ihn zu einer Säule im Tempel meines Gottes, und nicht wird er hinausgehen, und schreiben werde ich auf ihn den Namen meines Gottes und den Namen der Stadt meines Gottes, des neuen Jerusalem, die herabsteigende aus dem Himmel von meinem Gott, und meinen neuen Namen. 13 Der Habende ein Ohr soll hören, was der Geist sagt den Gemeinden. 14 Und dem Engel der Gemeinde in Laodikeia schreibe: Dies sagt der Amen, der treue und wahre Zeuge, der Anfang der Schöpfung Gottes 15 Ich kenne deine Werke, dass weder kalt du bist noch heiß. dass doch kalt du wärest oder heiß! 16 So, weil lauwarm du bist und weder heiß noch kalt, will ich dich ausspeien aus meinem Mund. 17 Weil du sagst: Reich bin ich, und reich bin ich geworden, und keinen Bedarf habe ich, und du nicht weißt, dass DU bist der Elende und der Bemitleidenswerte * und Arme und Blinde und Nackte,

 

*

der Bemitleidenswerte ECM

Bemitleidenswerte NA

 

3:18 rate ich dir, zu kaufen bei mir Gold, gebrannt im Feuer, damit reich du wirst, und weiße Gewänder, damit du sie umwirfst und nicht offenbar wird die Schändlichkeit deiner Nacktheit, und Augensalbe, zu salben deine Augen, damit du siehst. 19 Welche immer ICH liebe, überführe ich und erziehe ich; eifere also und kehre um! 20 Siehe, ich stehe an der Tür und klopfe an; wenn einer hört meine Stimme und öffnet die Tür, auch hineingehen werde ich * zu ihm, und Mahl halten werde ich mit ihm und ER mit mir.

 

*

auch hineingehen werde ich Byz(teils) ECM

[auch] hineingehen werde ich NA

hineingehen werde ich Byz(teils)

 

3:21 Der Siegende, geben werde ich ihm, zu sitzen mit mir auf meinem Thron, wie auch ICH gesiegt und mich gesetzt habe mit meinem Vater auf seinen Thron. 22 Der Habende ein Ohr soll hören, was der Geist sagt den Gemeinden.

 

4:1 Danach sah ich auf, und siehe, eine geöffnete Tür im Himmel, und die erste Stimme, die ich hörte wie eine Trompete redend mit mir, sagend: Steige herauf hierher, und zeigen werde ich dir, was geschehen muss (a) danach! (b)

 

(a) was geschehen muss danach! Sogleich war ich

(b) wird geschehen muss! Danach sogleich war ich

 

4:2 Sogleich war ich im Geist, und siehe, ein Thron stand da im Himmel, und auf dem Thron ein Sitzender, 3 und der Sitzende gleich im Ansehen einem Jaspisstein und einem Karneol, und ein Strahlenkranz rings um den Thron gleich im Ansehen einem Smaragd. 4 Und rings um den Thron 24 Throne *♦ , und auf den Thronen ** 24 *** Älteste sitzend, umworfen mit weißen Gewändern und auf ihren Köpfen goldene Kränze.

 

*

24 Throne ECM

vierundzwanzig Throne NA

 

Throne (Akkusativ – (sah ich) Throne) NA ECM

Throne (Nominativ – (stehen) Throne) Byz TR

 

**

Thronen Byz NA

Thronen sah ich TR

 

***

24 ECM

vierundzwanzig NA

die 24 Byz(teils)

die vierundzwanzig Byz(teils) TR

 

4:5 Und aus dem Thron gehen heraus Blitze und Stimmen und Donner, und sieben Fackeln von Feuer brennend vor dem Thron, welche sind die sieben Geister Gottes, 6 und vor dem Thron etwas wie ein gläsernes Meer gleich Kristall. Und inmitten des Thrones und rings um den Thron vier Lebewesen voller Augen vorne und hinten. 7 Und das erste Lebewesen gleich einem Löwen, und das zweite Lebewesen gleich einem Jungstier, und das dritte Lebewesen habend das Gesicht wie von einem Menschen ♦, und das vierte Lebewesen gleich einem fliegenden Adler.

 

wie von einem Menschen Byz(teils) NA ECM

wie ein Mensch TR Byz(teils)

 

4:8 Und die vier Lebewesen, eines ums andere von ihnen habend je sechs Flügel, sind ringsum und innen voller Augen, und Ruhe hat es nicht * tags und nachts, sagend: Heilig, heilig, heilig Herr, Gott, der Allherrscher, der war und der ist und der kommt.

 

*

hat es nicht Byz ECM

haben sie nicht NA

 

4:9 Und wann geben werden * die Lebewesen Herrlichkeit und Ehre und Dank dem Sitzenden auf dem Thron, dem Lebenden in die Aionen der Aionen,

 

*

genau werden (Futur) NA ECM

geben (Aorist Konjunktiv) Byz(A)

geben (Präsenz) Byz(K)

 

4:10 (nieder)fallen werden die vierundzwanzig Ältesten vor dem Sitzenden auf dem Thron, und huldigen werden sie dem Lebenden in die Aionen der Aionen, und werfen werden sie ihre Kränze vor den Thron, sagend: 11 Würdig bist du, unser Herr und Gott, zu nehmen die Herrlichkeit und die Ehre und die Kraft, denn DU schufst alles und durch deinen Willen war es und * wurde es geschaffen.

 

* {A}

war es und Byz

wurde es und

war es nicht und

 

5:1 Und ich sah in der Rechten des Sitzenden auf dem Thron ein Buch, beschrieben innen (a) und außen *, (b) versiegelt mit sieben Siegeln.

 

(a) beschrieben innen und außen, versiegelt

(b) beschrieben innen, und außen versiegelt

 

*

innen und außen Byz Vulg ECM

innen und hinten NA

 

5:2 Und ich sah einen starken Engel, verkündend mit lauter Stimme: Wer ist würdig, zu öffnen das Buch und zu lösen seine Siegel? 3 Und keiner im Himmel noch auf der Erde noch unter der Erde konnte öffnen das Buch, noch sehen in es. 4 Und ICH weinte viel, dass keiner würdig gefunden wurde, zu öffnen das Buch, noch zu sehen in es. 5 Und einer von den Ältesten sagt mir: Weine nicht! Siehe, es siegte der Löwe, der aus dem Stamm Juda, die Wurzel Davids, um zu öffnen das Buch und seine sieben Siegel. 6 Und ich sah inmitten des Thrones und der vier Lebewesen und inmitten der Ältesten ein Lamm stehend, wie geschlachtet, habend sieben Hörner und sieben Augen, welche sind die sieben Geister * Gottes, geschickt auf die ganze Erde.

 

* {C} UBS5 für NA

die sieben Geister Byz ECM

die [sieben] Geister NA

die Geister

 

5:7 Und es kam und empfing (das Buch) aus der Rechten des Sitzenden auf dem Thron. 8 Und als es empfing das Buch, die vier Lebewesen und die vierundzwanzig Ältesten fielen (nieder) vor dem Lamm, habend jeder eine Kithara und goldene Schalen voller Räucherwerk, welche sind die Gebete der Heiligen, 9 und sie singen ein neues Lied, sagend: Würdig bist du, zu empfangen das Buch und zu öffnen seine Siegel, weil du geschlachtet wurdest und kauftest uns für Gott * durch dein Blut Menschen aus jedem Stamm und jeder Zunge und jedem Volk und jeder Völkerschaft

 

* {A} UBS5 für NA.

uns für Gott Byz ECM

uns

für Gott NA

(für unseren Gott)

 

5:10 und machtest sie * für unseren Gott zu einem Königtum ♦ und zu Priestern, und sie werden herrschen ** als Könige auf der Erde.

 

* {A}

sie Byz

uns (5,9) TR

 

zu einem Königtum NA ECM

zu Königen Byz

 

** {A}

werden herrschen Byz

herrschen

 

5:11 Und ich sah auf, und ich hörte eine Stimme ♦ von vielen Engeln rings um den Thron und die Lebewesen und die Ältesten, und es war ihre Zahl zehntausend mal zehntausend und tausend mal tausend,

 

eine Stimme NA ECM

wie eine Stimme

 

5:12 sagend mit lauter Stimme: Würdig ist das geschlachtete Lamm, zu empfangen die Kraft und Reichtum und Weisheit und Stärke und Ehre und Herrlichkeit und Segen. 13 Und jedes Geschöpf, das im Himmel und auf der Erde und unter der Erde und auf dem Meer ist, und * alles ** in ihnen, hörte ich, sagend: Dem Sitzenden auf dem Thron und dem Lamm der Segen und die Ehre und die Herrlichkeit und die Gewalt in die Aionen der Aionen.

 

* {B} USB5 für NA

ist, und Byz ECM

und NA

was ist, und

 

alles (Singular) NA ECM

alle (Plural)

 

5:14 Und die vier Lebewesen sagten: Amen. Und die Ältesten fielen (nieder) und huldigten.

 

6:1 Und ich sah auf, als das Lamm öffnete eines von den sieben Siegeln, und ich hörte eines von den vier Lebewesen, sagend wie eine Stimme eines Donners: Komm! *

 

* {B}

Komm!

Komm und sieh! Byz

 

6:2 Und ich sah, * und siehe, ein weißes Pferd, und der Sitzende auf ihm habend einen Bogen, und es wurde gegeben ihm ein Kranz, und herauskam er siegend, und damit er siege.

 

* {B}

Und ich sah

Byz

 

6:3 Und als es öffnete das zweite Siegel, hörte ich das zweite Lebewesen, sagend: Komm! 4 Und * herauskam ein anderes Pferd, ein feuerrotes, und dem Sitzenden auf ihm, gegeben wurde ihm, zu nehmen den Frieden von der Erde und damit einander sie schlachten **, und gegeben wurde ihm ein großes Schwert.

 

* {B}

Komm. Und Byz

Komm und sieh! Und TR

Komm und sieh. Und ich sah und siehe (6,1-2)

 

**

sie schlachten (Aorist) Byz ECM

sie schlachten werden (Futur) NA

 

6:5 Und als es öffnete das dritte Siegel, hörte ich das dritte Lebewesen, sagend: Komm! * Und ich sah **, und siehe, ein schwarzes Pferd, und der Sitzende auf ihm habend einen Waagebalken in seiner Hand.

 

* {B}

Komm!

Komm und sieh! Byz

 

** {B}

Und ich sah TR

Byz

 

6:6 Und ich hörte etwas wie eine Stimme inmitten der vier Lebewesen, sagend: Ein Choinix Weizen um einen Denar, und drei Choinices Gerste um einen Denar, und das Öl und den Wein schädige nicht! 7 Und als es öffnete das vierte Siegel, hörte ich die Stimme ♦ des vierten Lebewesens, sagend: Komm! *

 

hörte ich die Stimme NA ECM

hörte ich

 

* {B}

Komm!

Komm und sieh! Byz

 

6:8 Und ich sah *, und siehe, ein grünliches Pferd, und der Sitzende auf ihm ♦, sein Name ist der Tod **, und der Hades folgte mit ihm, und gegeben wurde ihnen Vollmacht über das Vierte der Erde, zu töten mit Schwert und mit Hungersnot und mit Tod und durch die Tiere der Erde.

 

* {B}

Und ich sah

Byz

 

auf ihm NA ECM

(dar)auf

 

**

sein Name ist der Tod Byz ECM

sein Name ist [der] Tod NA

sein Name ist Tod

 

6:9 Und als es öffnete das fünfte Siegel, sah ich unter dem Altar die Seelen ♦ der Geschlachteten wegen des Wortes Gottes und wegen des Zeugnisses, das sie festhielten.

 

die Seelen NA ECM

die Seelen der Menschen

 

6:10 Und sie schrien mit lauter Stimme, sagend: Bis wann, heiliger und wahrhaftiger Gebieter, richtest du nicht und rächst unser Blut an den Wohnenden auf der Erde? 11 Und gegeben wurde ihnen einem jeden ein weißes Gewand und gesagt wurde ihnen, dass sie sich beruhigen sollten * noch kurze Zeit, bis vollzählig seien auch ihre Mitknechte und ihre Brüder, die getötet werden sollten wie auch SIE.

 

*

sie sich beruhigen sollten (Aorist) ECM

sie sich beruhigen werden (Futur) NA

 

6:12 Und ich sah auf, als es öffnete das sechste Siegel, und ein großes Erdbeben entstand, und die Sonne wurde schwarz wie ein härener Sack, und der ganze Mond wurde wie Blut, 13 und die Sterne des Himmels fielen auf die Erde, wie ein Feigenbaum abwirft seine Spätfeigen, von einem großen Wind erschüttert, 14 und der Himmel verschwand wie ein zusammengerolltes Buch, und jeder Berg und jede Insel wurden von ihren Plätzen bewegt. 15 Und die Könige der Erde und die Großen und die Chiliarchen und die Reichen und die Starken und jeder Sklave und (jeder) Freie verbargen sich in den Höhlen und in den Felsen der Berge, 16 und sie sagen den Bergen und den Felsen: Fallt auf uns und verbergt uns vor dem Angesicht des Sitzenden auf dem Thron und vor dem Zorn des Lammes, 17 denn es kam der große Tag seines * Zorns, und wer kann bestehen?

 

* {A} UBS5 für NA

seines Byz ECM

ihres NA

 

7:1 Und danach * sah ich vier Engel, stehend an den vier Ecken der Erde, festhaltend die vier Winde der Erde, damit nicht wehe ein Wind über die Erde noch über das Meer noch über jeden ♦ Baum.

 

*

Und danach ECM

danach NA

 

jeden TR NA ECM

irgendeinen Byz

 

7:2 Und ich sah einen anderen Engel, aufsteigend vom Aufgang der Sonne, habend ein Siegel des lebenden Gottes, und er schrie mit lauter Stimme zu den vier Engeln, denen gegeben war, selbst zu schädigen die Erde und das Meer, 3 sagend: Schädigt nicht die Erde noch das Meer noch die Bäume, bis wir besiegeln die Knechte unseres Gottes auf ihren Stirnen. 4 Und ich hörte die Zahl der Besiegelten, hundertvierundvierzigtausend, Besiegelte aus jedem Stamm der Söhne Israels 5 Aus dem Stamm Juda zwölftausend Besiegelte, aus dem Stamm Ruben zwölftausend, aus dem Stamm Gad zwölftausend, 6 aus dem Stamm Aser zwölftausend, aus dem Stamm Nephthalim zwölftausend, aus dem Stamm Manasse zwölftausend, 7 aus dem Stamm Symeon zwölftausend, aus dem Stamm Levi zwölftausend, aus dem Stamm Issachar zwölftausend, 8 aus dem Stamm Zabulon zwölftausend, aus dem Stamm Joseph zwölftausend, aus dem Stamm Benjamin zwölftausend Besiegelte. 9 Danach sah ich auf, und siehe, eine große Volksmenge, die keiner zählen konnte, aus jeder Völkerschaft und allen Stämmen und Völkern und Zungen, stehend vor dem Thron und vor dem Lamm, umworfen mit weißen Gewändern und Palmen in ihren Händen, 10 und sie schreien mit lauter Stimme, sagend: Das Heil unserem Gott, dem Sitzenden auf dem Thron, und dem Lamm! 11 Und alle Engel standen rings um den Thron und die Ältesten und die vier Lebewesen, und sie fielen vor dem Thron auf ihre Gesichter und huldigten Gott, 12 sagend: Amen, der Segen und die Herrlichkeit und die Weisheit und der Dank und die Ehre und die Kraft und die Stärke unserem Gott in die Aionen der Aionen; Amen. 13 Und es antwortete einer von den Ältesten, sagend mir: Diese, die Umworfenen mit den weißen Gewändern, wer sind sie, und woher kamen sie? 14 Und ich sprach zu ihm: Mein Herr, DU weißt es. Und er sprach zu mir: Diese sind die Kommenden aus der großen Bedrängnis, und sie wuschen * ihre Gewänder und weißten sie im Blut des Lammes.

 

*

wuschen (ἔπλυναν – eplunan) Byz(teils)

breit machen (ἐπλάτυναν – eplatunan) (22,14) Byz(teils)

 

7:15 Deswegen sind sie vor dem Thron Gottes und dienen ihm tags und nachts in seinem Tempel, und der Sitzende auf dem Thron wird zelten über ihnen. 16 Nicht mehr werden sie hungern und nicht mehr dürsten, noch wird fallen auf sie die Sonne noch jede Glut,17 weil das Lamm, das mitten vor dem Thron, sie weiden wird und sie weisen wird zu des Lebens Quellen der Wasser, und abwischen wird Gott jede Träne aus ihren Augen.

 

8:1 Und nachdem * es öffnete das siebte Siegel, wurde Stille im Himmel, etwa eine halbe Stunde.

 

*

Und nachdem (ὅτε – hote) ECM

Und wann (ὅταν – hotan) NA

 

8:2 Und ich sah die sieben Engel, die vor Gott standen, und gegeben wurden ihnen sieben Trompeten. 3 Und ein anderer Engel kam, und er wurde an den Altar gestellt, habend eine goldene Räucherpfanne, und gegeben wurde ihm viel Räucherwerk, damit er es gebe für die Gebete aller Heiligen auf den goldenen Altar, dem vor dem Thron. 4 Und hinaufstieg der Rauch des Räucherwerks für die Gebete der Heiligen aus der Hand des Engels vor Gott. 5 Und es nahm der Engel die Räucherpfanne, und er füllte sie aus dem Feuer des Altars, und er warf sie auf die Erde, und es entstanden Donner und Stimmen und Blitze und ein Erdbeben. 6 Und die sieben Engel, die Habenden die sieben Trompeten, bereiteten sich selbst *, damit sie trompeteten.

 

*

bereiteten kein selbst (εαυτους – heautous) Byz ECM

bereiteten sich (αὐτοὺς – autous) NA

 

8:7 Und der erste trompetete; und es entstand Hagel und Feuer, gemischt ♦ mit Blut, und wurde geworfen auf die Erde, und das Dritte der Erde wurde verbrannt, und das Dritte der Bäume wurde verbrannt, und alles grüne Gras wurde verbrannt.

 

gemischt (Feminin: zu Hagel) NA ECM

gemischt (Neutrum: zu Feuer)

 

8:8 Und der zweite Engel trompetete; und etwas wie ein großer Berg, von Feuer brennend, wurde geworfen ins Meer, und es wurde das Dritte des Meeres Blut, 9 und es starb das Dritte der Geschöpfe, derer im Meer, habend Leben, und das Dritte der Schiffe wurde vernichtet. 10 Und der dritte Engel trompetete; und es fiel aus dem Himmel ein großer Stern, brennend wie eine Fackel, und er fiel auf das Dritte der Flüsse und auf die Quellen der Wasser, 11 und der Name des Sterns wird genannt "der Wermut", und es wurde das Dritte der Wasser zu Wermut, und viele der Menschen starben von den Wassern, weil sie bitter gemacht waren. 12 Und der vierte Engel trompetete; und zerschlagen wurde das Dritte der Sonne und das Dritte des Mondes und das Dritte der Sterne, damit verfinstert würde das Dritte von ihnen und der Tag nicht scheine, das Dritte von ihm, und die Nacht gleicherweise. 13 Und ich sah auf, und ich hörte einen Adler *, fliegend in der Himmelsmitte, sagend mit lauter Stimme: Wehe, wehe, wehe den Wohnenden auf der Erde wegen der übrigen Stimmen der Trompete der drei Engel, die noch trompeten sollen.

 

*

Adler Byz Vulg

Engel TR

 

9:1 Und der fünfte Engel trompetete; und ich sah einen Stern, aus dem Himmel gefallen auf die Erde, und gegeben wurde ihm der Schlüssel des Schlundes des Abgrunds, 2 und er öffnete den Schlund des Abgrunds, und aufstieg Rauch aus dem Schlund wie Rauch eines großen Ofens, und verfinstert wurde die Sonne und die Luft vom Rauch des Schlunds. 3 Und aus dem Rauch herauskamen Heuschrecken auf die Erde, und gegeben wurde ihnen Vollmacht, wie Vollmacht haben die Skorpione der Erde. 4 Und gesagt wurde ihnen, dass sie nicht schädigen sollen * das Gras der Erde noch jedes Grün noch jeden Baum, außer die Menschen, welche nicht haben das Siegel Gottes auf den Stirnen ♦.

 

*

schädigen sollen (Aorist Konjunktiv) ECM

schädigen werden (Futur) NA

 

Beide Formen können die Bedeutung von sollen haben.

 

den Stirnen NA ECM

ihren Stirnen Byz TR

 

9:5 Und gegeben wurde ihnen *, dass sie nicht sie töten, sondern dass sie gequält werden fünf Monate, und ihre Qual ist wie die Qual von einem Skorpion, wann er sticht einen Menschen.

 

*

ihnen (Feminin: den Heuschrecken in Vers 3) Byz ECM

ihnen (Maskulin: den Engel in Vers 1?) NA

 

9:6 Und in jenen Tagen werden suchen die Menschen den Tod, und nicht werden sie ihn finden ♦, und begehren werden sie zu sterben, und es flieht der Tod vor ihnen.

 

werden sie ihn finden (Futur) Byz TR NA ECM

sollen sie ihn finden (Aorist Konjunktiv)

 

9:7 Und die Gleichbilder der Heuschrecken waren gleich Pferden, bereitet für den Krieg, und auf ihren Köpfen etwas wie Kränze gleich Gold, und ihre Gesichter wie Gesichter von Menschen, 8 und sie hatten Haare wie Haare von Frauen, und ihre Zähne waren wie von Löwen, 9 und sie hatten Panzer wie eiserne Panzer, und der Laut ihrer Flügel war wie der Laut von Wagen vieler Pferde, laufend in den Krieg, 10 und sie haben Schwänze gleich Skorpionen und Stacheln, und in ihren Schwänzen ist ihre Vollmacht, zu schädigen die Menschen fünf Monate; 11 sie haben über sich als König den Engel des Abgrunds, sein Name hebräisch Abaddon, und in Hellenisch hat er den Namen Apollyon. 12 Das erste Wehe ging vorüber; siehe, es kommen noch zwei Wehe danach. 13 Und der sechste Engel trompetete; und ich hörte eine einzige Stimme aus den [vier] Hörnern * des goldenen Altares, des vor Gott,

 

* {C}

eine einzige Stimme aus den vier Hörnern Byz ECM

eine einzige Stimme aus den [vier] Hörnern NA

eine einzige Stimme aus den Hörnern

eine Stimme

 

9:14 sagend * dem sechsten Engel, der Habende die Trompete: Löse die vier Engel, die gebundenen am großen Fluss Euphrates!

 

*

sagend (Feminin: die Stimme) ECM

sagend (Maskulin: der Engel) NA

 

9:15 Und gelöst wurden die vier Engel, bereitet für die Stunde und den Tag und den Monat und das Jahr, damit sie töten das Dritte der Menschen. 16 Und die Zahl der Heere der Reiterei war zwanzigtausend mal zehntausend; ich hörte ihre Zahl. 17 Und so sah ich die Pferde in der Erscheinung (a) und die Sitzenden auf ihnen, (b) habend feurige und hyazinthfarbige und schwefelgelbe Panzer, und die Köpfe der Pferde wie Köpfe von Löwen, und aus ihren Mäulern herauskommt Feuer und Rauch und Schwefel.

 

(a) sah ich die Pferde … und die Sitzenden auf ihnen. Habend

(b) sah ich die Pferde …, und die Sitzenden auf ihnen habend

 

9:18 Von diesen drei Schlägen wurden getötet das Dritte der Menschen, durch das Feuer und den Rauch und den Schwefel, den herauskommenden aus ihren Mäulern. 19 Denn die Vollmacht der Pferde ist in ihrem Maul und in ihren Schwänzen, denn ihre Schwänze sind gleich Schlangen, habend Köpfe, und mit ihnen schädigen sie. 20 Und die übrigen der Menschen, die nicht getötet wurden durch diese Schläge, kehrten nicht um von den Werken ihrer Hände, damit sie nicht huldigten sollen * den Dämonen und den Götzen, den goldenen und den silbernen und den kupfernen und den steinernen und den hölzernen, die weder sehen können noch hören noch umhergehen,

 

*

huldigen sollen (Aorist Konjunktiv) Byz ECM

huldigen werden (Futur) NA

 

Beide Formen können die Bedeutung von sollen haben.

 

9:21 und sie kehrten nicht um von ihren Morden noch von ihren Zaubermitteln noch von ihrer Hurerei noch von ihren Diebereien.

 

10:1 Und ich sah einen anderen starken ♦ Engel, herabsteigend aus dem Himmel, umkleidet mit einer Wolke, und der Regenbogen auf seinem Kopf und sein Gesicht wie die Sonne und seine Füße wie Säulen von Feuer,

 

anderen starken Byz(A) NA ECM

starken Byz(K)

 

10:2 und habend in seiner Hand ein geöffnetes Büchlein. Und er stellte seinen rechten Fuß auf das Meer, den linken aber auf die Erde, 3 und er schrie mit lauter Stimme, wie ein Löwe brüllt. Und als er schrie, redeten die sieben Donner mit ihren Stimmen. 4 Und als die sieben Donner redeten, wollte ich schreiben *, und ich hörte eine Stimme aus dem Himmel, sagend: Versiegele, was die sieben Donner redeten, und schreibe es nicht!

 

* {B}

als (ὅτε – hote) die sieben Donner redeten, wollte ich schreiben Byz

was (ὅσα – hosa) die sieben Donner redeten, wollte ich schreiben

ich hörte, was die sieben Donner redeten, und wollte das schreiben

 

10:5 Und der Engel, den ich sah, stehend auf dem Meer und auf der Erde, erhob seine rechte Hand in den Himmel, 6 und er schwor beim Lebenden ♦ in die Aionen der Aionen, der schuf den Himmel und das in ihm und die Erde und das auf ihr und das Meer und das in ihm *, dass Zeit nicht mehr sein wird,

 

beim Lebenden NA ECM

(einem) Lebenden Byz(K)

 

* {A}

und auf das Meer und das in ihm NA

 

Ist die Variante ein versehentliches Ausgelassen durch Springen von das in ihm zu das in ihm?

 

10:7 sondern in den Tagen der Stimme des siebten Engels, wann er trompeten wird, ist auch erfüllt das Geheimnis Gottes, wie er (als Evangelium) verkündete seinen Knechten, den Propheten. 8 Und die Stimme, die ich hörte aus dem Himmel, wieder redend mit mir und sagend: Geh fort, nimm das geöffnete Buch ♦ in der Hand des Engels, des stehenden auf dem Meer und auf der Erde!

 

Buch NA ECM

Büchlein

 

Büchlein steh auch im Hirten des Hermas 5,3.

 

10:9 Und wegging ich zu dem Engel, sagend ihm: Gib mir das Büchlein! Und er sagt mir: Nimm und iss es auf! Und es wird bitter machen deinen Bauch, aber in deinem Mund wird es sein süß wie Honig. 10 Und ich empfing das Büchlein aus der Hand des Engels, und ich aß es auf, und es war in meinem Mund wie Honig süß, und als ich es aß, wurde bitter gemacht mein Bauch. 11 Und sie sagen mir: Du musst wieder prophezeien über Völker und Völkerschaften und Zungen und viele Könige.

 

11:1 Und gegeben wurde mir ein Rohr gleich einem (Mess)stab, sagend *: Steh auf und miss den Tempel Gottes und den Altar und die Huldigenden in ihm!

 

* {A}

(Mess)stab, sagend Byz

(Mess)stab und stand ein Engel, sagend

 

11:2 Aber den Hof, den außerhalb * des Tempels, wirf nach außerhalb ♦ und miss ihn nicht, weil er gegeben wurde den Völkern, und die heilige Stadt werden sie treten 42 ** Monate.

 

* {A}

außerhalb Byz

innerhalb

 

nach außerhalb NA ECM

raus Byz(K)

 

**

42 ECM

zweiundvierzig NA

 

11:3 Und ich werde geben meinen zwei Zeugen, und sie werden prophezeien tausendzweihundertsechzig Tage, umworfen mit Säcken. 4 Diese sind die zwei Ölbäume und die zwei Leuchter, die vor dem Herrn der Erde stehenden.

 

stehenden NA ECM

gestanden sind Byz(A)

 

11:5 Und wenn einer sie will schädigen, Feuer kommt heraus aus ihrem Mund und verzehrt ihre Feinde; und wenn einer sie schädigen will *, so muss er getötet werden.

 

*

will ECM

wollte NA

 

11:6 Diese haben die Vollmacht, zu verschließen den Himmel, damit nicht Regen falle an den Tagen ihrer Prophetie, und Vollmacht haben sie über die Wasser, umzuwandeln sie in Blut und zu schlagen die Erde mit jedem Schlag jedesmal, wenn sie wollen. 7 Und wann sie beendeten ihr Zeugnis, das Tier, das aufsteigende aus dem Abgrund, wird Krieg machen mit ihnen und wird sie besiegen und sie töten. 8 Und ihre Leiche liegt auf der Straße der großen Stadt, welche gerufen wird geistlicherweise Sodoma und Aigyptos, wo auch ihr Herr gekreuzigt wurde. 9 Und es sehen welche von den Völkern und Stämmen und Zungen und Völkerschaften ihre Leiche drei Tage und einen halben, und ihre Leichen lassen sie nicht gelegt werden in eine Grabstätte. 10 Und die Wohnenden auf der Erde freuen sich über sie, und sie erfreuen sich, und Geschenke werden sie schicken einander, weil diese zwei Propheten quälten die Wohnenden auf der Erde. 11 Und nach den drei Tagen ♦ und einem halben (der) Geist des Lebens aus Gott hineinging in sie, und sie stellten sich auf ihre Füße, und eine große Furcht fiel auf die sie Sehenden.

 

den drei Tagen NA ECM

drei Tage Byz(A)

 

11:12 Und sie hörten ♦ eine laute Stimme aus dem Himmel, sagend: ihnen Steigt herauf hierher! Und sie stiegen hinauf in den Himmel in der Wolke, und es sahen sie ihre Feinde.

 

{B}

sie hörten (ἤκουσαν – äkousan) NA ECM ♦

ich hörte (ἤκουσα – äkousa) Byz

 

11:13 Und in jener Stunde entstand ein großes Erdbeben, und das Zehnte der Stadt fiel, und getötet wurden in dem Erdbeben die Namen von siebentausend Menschen, und die übrigen gerieten in Furcht und gaben Ehre dem Gott des Himmels. 14 Das zweite Wehe ging vorüber; siehe, das dritte Wehe kommt schnell. 15 Und der siebte Engel trompetete; und es entstanden laute Stimmen im Himmel, sagend *: Es wurde das Königtum der Welt unseres Herrn und seines Gesalbten, und er wird als König herrschen in die Aionen der Aionen.

 

*

sagend (Feminin: die Stimmen) ECM

sagend (Maskulin: der Engel) NA

 

11:16 Und die vierundzwanzig Ältesten, die vor Gott * sitzenden ♦ auf ihren Thronen, fielen auf ihre Gesichter und huldigten Gott,

 

*

die vor Gott Byz(teils) ECM

[die] vor Gott NA

vor Gott Byz(teils)

 

sitzenden Byz(A) NA ECM

sitzen

(die sitzen Byz(K))

 

16:17 sagend: Wir danken dir, Herr, Gott, der Allherrscher, der ist und der war, dass * du empfangen hast deine große Kraft und als König herrschtest.

 

* {B}

dass Byz

und dass

und der gekommen, dass

 

11:18 Und die Völker erzürnten, und es kam dein Zorn und die Zeit der Toten, gerichtet zu werden, und zu geben den Lohn deinen Knechten, den Propheten und den Heiligen und den Fürchtenden deinen Namen, den Kleinen und den Großen *, und zu verderben die Verderbenden die Erde.

 

*

(zu geben den Lohn) den Kleinen und den Großen (Dativ) ECM

(zu richten) die Kleinen und die Großen (Akkusativ) NA

 

11:19 Und geöffnet wurde der Tempel Gottes, der im Himmel ♦, und es erschien die Lade seines Bundes in seinem Tempel, und es entstanden Blitze und Stimmen und Donner und ein Erdbeben und großer Hagel.

 

, der im Himmel NA ECM

im Himmel Byz

 

12:1 Und ein großes Zeichen erschien am Himmel, eine Frau, umkleidet mit der Sonne, und der Mond unter ihren Füßen und auf ihrem Kopf ein Kranz von zwölf Sternen, 2 und sie ist schwanger, sie schreit *, Geburtswehen habend und sich quälend zu gebären.

 

*

sie schreit ECM

und sie schreit NA

 

12:3 Und es erschien ein anderes Zeichen am Himmel, und siehe, ein großer, feuerroter Drache, habend sieben Köpfe und zehn Hörner und auf seinen Köpfen sieben Diademe, 4 und sein Schwanz schleppt das Dritte der Sterne des Himmels und warf sie auf die Erde. Und der Drache hat sich vor die Frau gestellt, die daran war zu gebären, damit, wann sie gebäre, er ihr Kind auffresse. 5 Und sie gebar einen Sohn, ein Männliches, der weiden wird alle Völker mit eisernem ♦ Stab. Und fortgerissen wurde ihr Kind zu Gott und zu seinem * Thron.

 

mit eisernem NA ECM

(mit) eisernem Byz(A)

 

*

und zu seinem NA

und seinem Byz(A)

 

12:6 Und die Frau floh in die Wüste, wo sie dort hat einen Ort, bereitet von Gott, damit dort man sie nähre tausendzweihundertsechzig Tage. 7 Und es entstand ein Krieg im Himmel, der Michael und seine Engel (müssten) Krieg führen mit dem Drachen. Und der Drache führte Krieg und seine Engel, 8 und nicht(s) vermochten sie *, und nicht wurde ihr Ort gefunden mehr im Himmel.

 

*

vermochten sie ECM

vermochte er NA

 

12:9 Und geworfen wurde der große Drache, die alte Schlange, gerufen Teufel und der Satan, der Irreführende den ganzen Erdkreis, geworfen wurde er auf die Erde, und seine Engel wurden mit ihm geworfen. 10 Und ich hörte eine laute Stimme im Himmel, sagend: Jetzt entstand das Heil und die Kraft und das Königtum unseres Gottes und die Macht seines Gesalbten, weil hinabgeworfen wurde der Ankläger unserer Brüder, der sie anklagende vor unserem Gott tags und nachts. 11 Und SIE besiegten ihn durch das Blut des Lammes und durch das Wort ihres Zeugnisses, und nicht liebten sie ihr Leben bis zum Tod. 12 Deswegen freut euch, Himmel * und die in ihnen Zeltenden! Wehe der Erde und dem Meer, weil herabstieg der Teufel zu euch, habend große Wut, wissend, dass er wenig Zeit hat.

 

*♦

freut euch, Himmel Byz(teils) ECM

freut euch, ihr Himmel Byz(teils)

freut euch, [ihr] Himmel NA

 

12:13 Und als der Drache sah, dass er geworfen wurde auf die Erde, verfolgte er die Frau, welche geboren hatte den Männlichen. 14 Und gegeben wurden der Frau die zwei Flügel ♦ des großen Adlers, damit sie fliege in die Wüste zu ihrem Ort, wo sie genährt wird dort eine Zeit und Zeiten und eine halbe Zeit, weg vom Gesicht der Schlange.

 

die zwei Flügel Byz(A) NA ECM

zwei Flügel Byz(K)

 

12:15 Und es warf die Schlange aus ihrem Maul hinter der Frau Wasser her wie einen Fluss, damit er sie vom Fluss forttragen ließe. 16 Und es half die Erde der Frau, und es öffnete die Erde ihr Maul, und sie trank auf den Fluss, den geworfen hatte der Drache aus seinem Maul. 17 Und es erzürnte der Drache über die Frau, und er ging fort, Krieg zu machen mit den übrigen ihrer Nachkommenschaft, den Bewahrenden die Gebote Gottes und Habenden das Zeugnis von Jesus. 18 Und er stellte sich ♦ auf den Sand des Meeres.

 

{B}

Und er stellte sich (ἐστάθη – estathä) Vulg NA ECM

Und ich stellte mich (ἐστάθην – estathän) Byz Vulg(Handschriften)

 

13:1 Und ich sah aus dem Meer ein Tier heraufsteigend, habend zehn Hörner und sieben Köpfe und auf seinen Hörnern zehn Diademe und auf seinen Köpfen einen Namen * der Lästerung.

 

* {C} UBS5 für NA

einen Namen (Singular) Vulg(Handschriften) TR ECM

Namen (Plural) Byz

Name[n] NA

 

13:2 Und das Tier, das ich sah, war gleich einem Panther, und seine Füße wie die eines Bären, und sein Maul wie das Maul eines Löwen. Und es gab ihm der Drache seine Kraft und seinen Thron und große Vollmacht. 3 Und (ich sah) einen von seinen Köpfen wie geschlachtet zu Tode, und der Schlag seines Todes wurde geheilt. Und es staunte die ganze Erde hinter dem Tier, 4 und sie huldigten dem Drachen, weil er gab die Vollmacht dem Tier, und sie huldigten dem Tier, sagend: Wer ist gleich dem Tier, und wer kann Krieg führen mit ihm? 5 Und gegeben wurde ihm ein Maul, redend Großes und Lästerungen ♦, und gegeben wurde ihm Vollmacht, zu wirken 42 * Monate.

 

Lästerungen Vulg(cl) NA ECM

Lästerung Byz Vulg(Handschriften)

 

*

42 ECM

zweiundvierzig NA

 

13:6 Und es öffnete sein Maul zu Lästerungen ♦ gegen Gott, zu lästern seinen Namen und sein Zelt, die im Himmel Zeltenden *.

 

Lästerungen Vulg NA ECM

Lästerung Byz

 

* {B}

die im Himmel Zeltenden Byz

und die im Himmel Zeltenden

im Himmel

 

13:7 Und gegeben wurde ihm, Krieg zu machen mit den Heiligen und sie zu besiegen *, und gegeben wurde ihm Vollmacht über jeden Stamm und jedes Volk und jede Zunge und jede Völkerschaft.

 

* {A}

Und gegeben wurde ihm, Krieg zu machen mit den Heiligen und sie zu besiegen Byz

Und gegeben wurde ihm Macht, Krieg zu machen mit den Heiligen und sie zu besiegen

 

Die Auslassung ist vielleicht ein versehentliches Springen von gegeben wurde ihm zu gegeben wurde ihm.

 

13:8 Und huldigen werden ihm alle Wohnenden auf der Erde, (jeder,) von dem nicht geschrieben ist sein Name ♦ im Buch des Lebens des geschlachteten Lammes (a) seit Grundlegung der Welt.

 

von dem nicht geschrieben ist sein Name NA ECM

(von denen nicht geschrieben ist der Name Byz)

von denen nicht geschrieben sind ihre Namen Vulg

 

(a)

(1) von dem nicht geschrieben ist … seit Grundlegung der Welt.

(2) von dem nicht geschrieben ist …. Seit Grundlegung der Welt.

 

13:9 Wenn einer hat ein Ohr, hören soll er! 10 Wenn einer in Gefangenschaft (soll), geht er fort *; wenn einer mit dem Schwert getötet werden soll **, soll er mit dem Schwert getötet werden ***. Hier ist die Ausdauer und die Treue der Heiligen (nötig).

 

*

geht er fort Vulg(cl) ECM

ist Gefangenschaft geht er fort Byz NA

 

** {B}

getötet werden soll

tötet Byz

 

*** {B} UBS5 für NA

soll er … getötet werden Byz Vulg ECM

wird er … getötet NA

 

13:11 Und ich sah ein anderes Tier heraufsteigend aus der Erde, und es hatte zwei Hörner gleich einem Lamm, und es redete wie ein Drache. 12 Und die ganze Vollmacht des ersten Tieres wirkt es vor ihm, und es bewirkt, dass die Erde und die auf ihr Wohnenden huldigen sollen * dem ersten Tier, von dem geheilt wurde der Schlag seines Todes.

 

*

huldigen sollen Byz ECM

huldigen werden NA

 

Beide Formen können die Bedeutung von sollen haben.

 

13:13 Und es macht große Zeichen, dass auch Feuer (es) mache aus dem Himmel herabsteigen ♦ auf die Erde vor den Menschen,

 

mache aus dem Himmel herabsteigen NA ECM

macht herabsteigen aus dem Himmel

 

13:14 und es führt die Wohnenden auf der Erde irre durch die Zeichen, die ihm gegeben wurden, zu wirken vor dem Tier, sagend den Wohnenden auf der Erde, zu machen ein Bild für das Tier, das den Schlag des Schwertes hat und auflebte. 15 Und gegeben wurde ihm, zu geben Geist dem Bild des Tieres, damit auch rede das Bild des Tieres und bewirke, dass, welche * immer nicht huldigen dem Bild des Tieres, getötet würden.

 

* {C} UBS5 für NA

und bewirke, dass, welche ECM

und bewirke, [dass], welche NA

und bewirke, welche Byz

 

13:16 Und es bewirkt, dass alle, die Kleinen und die Großen, und die Reichen und die Armen, und die Freien und die Sklaven, sich geben ein Prägezeichen auf ihre rechte Hand oder auf ihre Stirn, 17 und dass * keiner kaufen oder verkaufen kann, wenn nicht der Habende das Prägezeichen: den Namen des Tieres oder die Zahl seines Namens.

 

* {A}

und dass Byz

dass

 

13:18 Hier ist die Weisheit (nötig). Der Verstand Habende soll berechnen die Zahl des Tieres! Denn die Zahl eines Menschen ist sie, und seine Zahl ist 666 *.

 

* {A} UBS5 für NA

ist 666 ECM

sechshundertsechsundsechzig Byz NA

(sechshundertfünfundsechzig)

(sechshundertsechsundvierzig)

sechshundertsechszehn

 

14:1 Und ich sah auf, und siehe, das Lamm *, stehend auf dem Berg Sion, und mit ihm hundertvierundvierzigtausend, habend seinen Namen und den Namen seines Vaters geschrieben auf ihren Stirnen.

 

* {A}

das Lamm Byz

ein Lamm

 

14:2 Und ich hörte eine Stimme aus dem Himmel wie eine Stimme vieler Wasser und wie eine Stimme eines großen Donners, und die Stimme, die ich hörte, war wie von Kitharaspielern, kitharaspielend auf ihren Kitharas. 3 Und sie singen (etwas) [wie] * ein neues Lied vor dem Thron und vor den vier Lebewesen und den Ältesten, und keiner konnte lernen das Lied außer den hundertvierundvierzigtausend, den Gekauften von der Erde.

 

* {C} USB5 für NA

singen (etwas) wie ECM

singen (etwas) [wie] NA

singen Byz

 

14:4 Diese sind die, die mit Frauen sich nicht befleckten, denn jungfräulich sind sie; diese sind die Folgenden dem Lamm, wohin immer es fortgeht. Diese wurden gekauft von den Menschen als Erstlingsgabe * für Gott und für das Lamm,

 

*

als Erstlingsfrucht (ἀπαρχὴ – aparchä) Byz

von Anfang an (ἀπ' ἀρχῆς – ap’ archäs)

 

14:5 und in ihrem Mund nicht wurde gefunden eine Lüge, fehllos ♦ sind sie.

 

fehlerlos Vulg NA ECM

denn fehlerlos Byz(K) Vulg(cl)

 

14:6 Und ich sah einen anderen Engel ♦ fliegend in der Himmelsmitte, habend ein ewiges Evangelium zu verkünden für die Sitzenden auf der Erde und für jede Völkerschaft und jeden Stamm und jede Zunge und jedes Volk,

 

{B}

einen anderen Engel Vulg NA ECM

einen Engel Byz

 

14:7 sagend mit lauter Stimme: Fürchtet Gott und gebt ihm Ehre, denn es kam die Stunde seines Gerichts, und huldigt dem, der machte den Himmel und die Erde und Meer und Quellen von Wasser!

 

Quellen NA ECM

die Quellen Byz(K)

 

14:8 Und ein anderer Engel, ein zweiter * folgte, sagend: Es fiel, es fiel ** Babylon, die große, die aus dem Wein *** der Leidenschaft ihrer Hurerei getränkt hat alle Völker.

 

* {B}

Engel, ein zweiter Byz(A) NA ECM

zweiter Engel Byz(K)

zweiter

Engel Vulg

 

**

Es fiel, es fiel Byz(teils) TR NA

Es fiel Byz(teils)

 

***

aus dem Wein Byz ECM

die aus dem Wein NA

 

14:9 Und ein anderer, dritter Engel folgte ihnen, sagend mit lauter Stimme: Wenn einer huldigt dem Tier und seinem Bild und empfängt ein Prägezeichen auf seine Stirn oder auf seine Hand, 10 wird ER auch trinken vom Wein der Leidenschaft Gottes, dem unvermischt eingeschenkten im Becher seines Zorns, und gequält werden wird er in Feuer und Schwefel vor den heiligen Engeln und vor dem Lamm. 11 Und der Rauch ihrer Qual steigt in Aionen der Aionen auf, und nicht haben Ruhe tags und nachts die Huldigenden dem Tier und seinem Bild, und wenn einer empfängt das Prägezeichen seines Namens. 12 Hier ist die Ausdauer der Heiligen (nötig), der Bewahrenden die Gebote Gottes und den Glauben an Jesus. 13 Und ich hörte eine Stimme aus dem Himmel, sagend: Schreibe: Selig sind die Toten, die im Herrn Sterbenden (a) ab jetzt *. (b) Ja, sagt * der Geist, damit sie ausruhen werden ♦ von ihren Mühen, denn ihre Werke folgen mit ihnen.

 

(a) Sterbenden ab jetzt. Ja, sagt der Geist

(b) Sterbenden. Ab jetzt ja sagt der Geist

 

* (Übersetzungsmöglichkeit)

Sterbenden ab jetzt NA

sicher Sterbenden

 

Die nicht akzentuierten Buchstaben απαρτι kann man als ἀπάρτι – aparti, genau/sicher/präzise lesen oder als ἀπ᾽ ἄρτι – ap’arti, von jetzt an.

(Hsieh 2022, 105)

 

** {A}

Ja, sagt

sagt Ja Byz

Und es sagt

Sagt

 

ausruhen werden (Futur) NA ECM

ausruhen (Aorist) Byz

 

14:14 Und ich sah (auf), und siehe, eine weiße Wolke, und auf der Wolke ein Sitzender gleich dem Sohn eines Menschen, habend auf seinem Kopf einen goldenen Kranz und in seiner Hand eine scharfe Sichel. 15 Und ein anderer Engel kam heraus aus dem Tempel, schreiend mit lauter Stimme zu dem Sitzenden auf der Wolke: Schicke deine Sichel und ernte! Denn es kam die Stunde zu ernten, weil gedörrt ist die Ernte der Erde. 16 Und es warf der Sitzende auf der Wolke seine Sichel auf die Erde, und (ab)geerntet wurde die Erde. 17 Und ein anderer Engel kam heraus aus dem Tempel, dem im Himmel, habend auch ER eine scharfe Sichel. 18 Und ein anderer Engel kam heraus aus dem Altar, [der] Habende * Vollmacht über das Feuer, und er rief mit lautem Geschrei ** zu dem Habenden die scharfe Sichel, sagend: Schicke deine scharfe Sichel und ernte ab die Trauben des Weinstocks der Erde! Denn reif sind seine Beeren.

 

* {C} UBS5 für NA

Engel kam heraus aus dem Altar, Habende ECM

Engel [kam heraus] aus dem Altar, [der] Habende NA

Engel kam heraus aus dem Altar habend Byz

Engel aus dem Altar, der Habende

Engel aus dem Altar habend

 

**

lautem Geschrei ECM

lauter Stimme NA

 

14:19 Und es warf der Engel seine Sichel auf die Erde, und er erntete ab den Weinstock der Erde, und er warf (die Trauben) in die Kelter der großen Wut Gottes. 20 Und getreten wurde die Kelter außerhalb der Stadt, und heraus kam Blut aus der Kelter bis zum Zaumzeug der Pferde, an die tausendsechshundert Stadien.

 

15:1 Und ich sah ein anderes Zeichen am Himmel, groß und wunderbar, sieben Engel, habend sieben Schläge, die letzten, denn in ihnen wurde vollendet die Wut Gottes. 2 Und ich sah etwas wie ein gläsernes Meer, gemischt mit Feuer, und die Siegenden über das Tier und über sein Bild und über die Zahl seines Namens, stehend am gläsernen Meer, habend die Kitharas Gottes. 3 Und sie singen das Lied des Moyses, des Knechtes Gottes, und das Lied des Lammes, sagend: Groß und wunderbar sind deine Werke, Herr, Gott, der Allherrscher; gerecht und wahr sind deine Wege, König der Völker *;

 

* {B}

der Völker Byz

aller Völker

der Aionen (1Tim 1,17)

der Heiligen TR

 

15:4 wer wird nicht fürchten, Herr, und verherrlichen deinen Namen? Denn allein heilig (bist du), denn alle Völker werden kommen und werden huldigen vor dir, denn deine Rechtsprüche wurden offenbar gemacht. 5 Und danach sah ich auf, und geöffnet wurde der Tempel des Zeltes des Zeugnisses im Himmel, 6 und herauskamen die sieben Engel, die Habenden * die sieben Schläge, aus dem Tempel, angezogen mit reinem, strahlendem Leinen **, und umgürtet um die Brüste mit goldenen Gürteln.

 

*

die Habenden ECM

[die] Habenden NA

habend

 

** {B}

Leinen (λίνον – linon, Singular) Byz

leinenen Gewändern (λινοῦν – linoun, Plural)

Steinen (λιθοὺς – lithous, Plural) (Ez 28,13)

einem Stein (λίθον – lithon, Singular)

 

15:7 Und eines von den vier Lebewesen gab den sieben Engeln sieben goldene Schalen voll der Wut Gottes, des lebenden in die Aionen der Aionen. 8 Und gefüllt wurde der Tempel mit Rauch von der Herrlichkeit Gottes und von seiner Kraft, und keiner konnte hineingehen in den Tempel, bis vollendet würden die sieben Schläge der sieben Engel.

 

16:1 Und ich hörte eine laute Stimme aus dem Tempel, sagend den sieben Engeln: Geht fort und gießt aus die sieben Schalen der Wut Gottes auf die Erde! 2 Und wegging der erste, und er goss aus seine Schale auf die Erde, und es entstand ein schlechtes und böses Geschwür an den Menschen, den habenden das Prägezeichen des Tieres und den huldigenden seinem Bild. 3 Und der zweite goss aus seine Schale auf das Meer, und es entstand Blut wie eines Toten, und jedes Wesen (des) Lebens starb, das in dem Meer ♦.

 

Wesen (des) Lebens starb, das in dem Meer NA ECM

lebende Wesen starb, das in (einem) Meer Byz TR

 

16:4 Und der dritte goss aus seine Schale auf die Flüsse und die Quellen der Wasser, und es wurde ♦ Blut.

 

{B}

es wurde Byz Vulg TR NA ECM

sie wurden Vulg(Handschrift)

 

16:5 Und ich hörte den Engel der Wasser, sagend: Gerecht bist du, der ist und der war, der Heilige *, dass du dieses gerichtet hast,

 

*

der war, der Heilige Byz(A) NA ECM

der war und der Heilige TR(sc)

der war heilig Byz(K)

der war und heilig

 

16:6 denn Blut von Heiligen und Propheten vergossen sie, und Blut gabst du ihnen * zu trinken, würdig sind sie dessen.

 

*♦

hast du ihnen gegeben ([δ]έδωκας – [d]edookas) NA

gabst du ihnen (ἔδωκας – edookas) Byz ECM

 

16:7 Und ich hörte den Altar, sagend: Ja, Herr, Gott, der Allherrscher, wahr und gerecht sind deine Gerichte. 8 Und der vierte goss aus seine Schale auf die Sonne, und gegeben wurde ihr, zu verbrennen die Menschen in Feuer. 9 Und verbrannt wurden die Menschen mit großer Glut, und sie lästerten den Namen Gottes, des habenden die Vollmacht über diese Schläge, aber nicht kehrten sie um, ihm zu geben Ehre. 10 Und der fünfte goss aus seine Schale auf den Thron des Tieres, und es wurde sein Königtum verfinstert, und sie zerbissen ihre Zungen vor Schmerz, 11 und sie lästerten den Gott des Himmels wegen ihrer Schmerzen und wegen ihrer Geschwüre, aber nicht kehrten sie um von ihren Werken. 12 Und der sechste goss aus seine Schale auf den Fluss, den großen, den Euphrates ♦, und es vertrocknete sein Wasser, damit bereitet werde der Weg der Könige, derer vom Aufgang der Sonne.

 

den großen, den Euphrates TR NA ECM

den großen Euphrates Byz(K)

 

16:13 Und ich sah aus dem Maul des Drachen und aus dem Maul des Tieres und aus dem Mund des Lügenpropheten drei unreine Geister wie Frösche; 14 denn sie sind Zeichen wirkende Geister von Dämonen, die herausgehen ♦ zu den Königen des ganzen Erdkreises, sie zu versammeln zum Krieg des Tages, des großen * des Gottes, des Allherrschers.

 

die herausgehen Byz TR(sc) NA ECM

herausgehen (Infinitiv) TR(st)

 

*

des Tages, des großen NA ECM

des großen Tages

jenes Tages, des großen Byz TR

 

16:15 Siehe, ich komme wie ein Dieb. Selig der Wachende und Bewahrende seine Gewänder, damit er nicht nackt umhergehe und sie sehen seine Scham. 16 Und sie versammelten sie an dem Ort, dem auf hebraisch Harmagedon gerufenen. 17 Und der siebte goss aus seine Schale auf die Luft, und herauskam eine laute Stimme aus dem Tempel von dem Thron *, sagend: Es ist geschehen.

 

* {A}

aus dem Tempel von dem Thron

aus dem Himmel von dem Thron

aus dem Tempel des Himmels von dem Thron Byz

aus dem Tempel Gottes

 

16:18 Und es entstanden Blitze und Stimmen und Donner *, und ein großes Erdbeben entstand, wie nicht entstand, seitdem Menschen entstanden ** auf der Erde, ein solches Erdbeben, so groß.

 

*

Blitze und Stimmen und Donner NA ECM

Blitze und Donner und Stimmen Byz

Stimmen und Donner und Blitze TR

 

**

Menschen entstanden ECM

die Menschen entstanden Byz(teils)

ein Mensch entstand NA

 

16:19 Und es wurde die große Stadt zu drei Teilen, und die Städte der Völker fielen. Und Babylon, die große, ihrer wurde gedacht vor Gott, zu geben ihr den Becher des Weines der Wut seines Zorns. 20 Und jede Insel floh, und Berge wurden nicht gefunden. 21 Und ein großer Hagel wie von Zentnerschwere fällt herab aus dem Himmel auf die Menschen, und es lästerten die Menschen Gott wegen des Schlags des Hagels, weil groß ist sein Schlag sehr.

 

17:1 Und es kam einer von den sieben Engeln, den habenden die sieben Schalen, und redete mit mir, sagend: Auf, ich werde dir zeigen den Gerichtsbeschluss über die große Hure, der sitzenden an vielen Wassern, 2 mit der hurten die Könige der Erde, und es betranken sich die Bewohnenden die Erde vom Wein ihrer Hurerei; 3 und forttrug er mich in eine Wüste im Geist.

Und ich sah eine Frau, sitzend auf einem scharlachroten Tier, voll (mit) * Namen der Lästerung, habend sieben Köpfe und zehn Hörner.

 

*

voll (mit) (Partizip Neutrum) ECM

voll[er] (Partizip Makulin) NA

 

17:4 Und die Frau war umworfen mit Purpur und Scharlach und vergoldet ♦ mit Gold und wertvollem Stein und Perlen, habend einen goldenen Becher in ihrer Hand voll von Gräueln und dem Unreinen ihrer Hurerei *

 

und vergoldet Vulg TR NA ECM

vergoldet Byz

 

* {B}

ihrer Hurerei

der Hurerei der Erde Byz

ihrer Hurerei der Erde

 

17:5 und auf ihrer Stirn einen Namen geschrieben (a), ein Geheimnis (b), Babylon, die große, die Mutter der Huren und der Gräuel der Erde.

 

(a)

(1) geschrieben ein Geheimnis.

(2) geschrieben. Ein Geheimnis

 

(b)

(1) ein Geheimnis

(2) ‚Mysterion‘

 

17:6 Und ich sah die Frau betrunken vom Blut * der Heiligen und vom Blut ♦ der Zeugen für Jesus. Und ich staunte, sie sehend, ein großes Staunen.

 

*

vom Blut NA

des Blutes Byz(K)

 

und vom Blut Byz TR NA ECM

und des Blutes Byz(K)

 

17:7 Und es sprach zu mir der Engel: Weshalb stauntest du? ICH werde dir sagen ♦ das Geheimnis der Frau und des Tieres, des sie tragenden, des habenden die sieben Köpfe und die zehn Hörner.

 

ICH werde sagen dir Byz NA ECM

ICH werde dir sagen Byz(A) TR

 

17:8 Das Tier, das du sahst, war und ist nicht und wird aufsteigen aus dem Abgrund, und ins Verderben fortzugehen *, und staunen werden die Wohnenden auf der Erde, von denen nicht geschrieben ist der Name ♦ ins Buch des Lebens seit Grundlegung der Welt, sehend das Tier, dass es war und nicht ist und dasein wird;

 

* {B} UBS5 für NA

fortzugehen (ὑπάγειν – hupagein) Byz ECM

geht es fort (ὑπάγει – hupagei) (17,11) NA

 

ist der Name NA ECM

sind die Namen Byz(A) Vulg TR

 

17:9 hier ist der Verstand (nötig), der Weisheit habende. Die sieben Köpfe sind sieben Berge, worauf die Frau sitzt. Und es sind sieben Könige; 10 die fünf fielen, der eine ist, der andere kam noch nicht, und wann er kommt, kurz soll er bleiben. 11 Und das Tier, das war und nicht ist, ist auch SELBST der achte und ist von den sieben, und ins Verderben geht es fort. 12 Und die zehn Hörner, die du sahst, sind zehn Könige, welche ein Königtum noch nicht empfingen, doch Vollmacht wie Könige empfangen sie für eine einzige Stunde mit dem Tier. 13 Diese haben eine einzige Meinung, und die Kraft und ihre Vollmacht geben sie dem Tier. 14 Diese werden mit dem Lamm Krieg führen, und das Lamm wird sie besiegen, weil es Herr der Herren ist und König der Könige, und die mit ihm sind Berufene und Auserwählte und Treue. 15 Und er sagt mir: Die Wasser, die du sahst, wo die Hure sitzt, Völker und Volksmengen sind sie und Völkerschaften und Zungen. 16 Und die zehn Hörner, die du sahst, und das Tier, diese werden hassen die Hure, und verwüstet werden sie sie machen und nackt, und ihr Fleisch werden sie essen und sie verbrennen in Feuer. 17 Denn Gott gab in ihre Herzen, zu tun seine Meinung und zu tun eine einzige Meinung und zu geben ihr Königtum dem Tier, bis erfüllt sein werden die Worte Gottes. 18 Und die Frau, die du sahst, ist die große Stadt, die habende ein Königtum über die Könige der Erde.

 

18:1 Danach sah ich einen anderen Engel herabsteigend aus dem Himmel, habend große Vollmacht, und die Erde wurde erleuchtet von seiner Herrlichkeit. 2 Und er schrie mit starker Stimme, sagend: Es fiel, es fiel Babylon, die große, und wurde eine Wohnstätte von Dämonen (1) und ein Gefängnis eines jeden unreinen Geistes (2) und ein Gefängnis eines jeden Vogels, (eines) unreinen (3) und gehassten,

 

* {C} UBS5 für NA

1, 2, 3 Byz ECM

1, 2, 3, [und ein Gefängnis eines jeden Tieres, (eines) unreinen] NA

(1, 3, und ein Gefängnis eines jeden Tieres, (eines) unreinen)

1, 2, und ein Gefängnis eines jeden Tieres, (eines) unreinen

 

18:3 weil vom Wein der Leidenschaft ihrer Hurerei * gefallen sind ** alle Völker und die Könige der Erde mit ihr hurten und die Kaufleute der Erde aus der Kraft ihrer Genusssucht reich wurden.

 

* {B}

vom Wein der Leidenschaft ihrer Hurerei Byz

von der Leidenschaft des Weines ihrer Hurerei

von der Leidenschaft ihrer Hurerei

vom Wein der Hurerei

 

** {D} UBS5 für NA

gefallen sind (πεπτώκασιν / πέπτωκαν – peptookasin / peptookan) Byz ECM

getrunken haben (πέπωκαν / πεπώκασιν – pepookan / pepookasin) TR NA

 

18:4 Und ich hörte eine andere Stimme aus dem Himmel, sagend: Kommt heraus aus ihr, mein Volk *, damit ihr nicht mit teilhabt an ihren Sünden, und damit ihr von ihren Schlägen nicht empfangt,

 

*

kommt heraus aus ihr, mein Volk Byz ECM

kommt heraus, mein Volk, aus ihr NA

 

18:5 denn aneinandergereiht wurden ihre Sünden bis zum Himmel, und es gedachte Gott ihrer Unrechttaten. 6 Vergeltet ihr, wie auch sie vergolten hat, und verdoppelt ein Doppeltes gemäß ihren Werken! In den Becher, den sie einschenkte, schenkt ihr doppelt ein!

 

*

ein Doppeltes ECM

aus Doppelte NA

 

18:7 Wieviel sie sich verherrlichte und genusssüchtig war, soviel gebt ihr Qual und Trauer. Denn in ihrem Herzen sagt sie: Ich sitze als eine Königin, und nicht bin ich Witwe, und Trauer sehe ich gewiss nicht. 8 Deswegen werden an einem einzigen Tag ihre Schläge kommen, Tod und Trauer und Hungersnot, und in Feuer wird sie verbrannt werden, denn ein starker Herr ist Gott, der sie Richtende. 9 Und weinen und trauern werden über sie die Könige der Erde, die mit ihr gehurt haben und genusssüchtig waren, wann sie sehen den Rauch ihrer Feuersbrunst, 10 von weitem stehend wegen der Furcht vor ihrer Qual, sagend: Wehe, wehe, du große Stadt, Babylon, du starke Stadt, denn in einer einzigen Stunde kam dein Gericht. 11 Und die Kaufleute der Erde weinen und trauern über sie, weil ihre Ware keiner mehr kauft, 12 Ware von Gold und Silber und von wertvollem Stein und von Perlen * und Leinen und Purpur und Seide und Scharlach und jedes Holz vom Zitronenbaum und jedes elfenbeinerne Gerät und jedes Gerät aus wertvollstem Holz ** und Kupfer und Eisen und Marmor

 

*

und von Perlen NA ECM

und von Perl(mut) Byz TR Vulg(ww)

und Perlen Vulg(st)

 

** {A}

Holz Byz TR NA

Stein Vulg

 

18:13 und Zimt und Amomon(balsam) und Räucherwerk und (Salb)öl und Weihrauch und Wein und Öl und feinstes Mehl und Weizen und Großvieh und Schafe und von Pferden und von Wagen und von Leibern und Seelen von Menschen. 14 Und die Früchte der Begierde deiner Seele gingen weg von dir, und alles Fette und das Strahlende ging zugrunde von dir, und nicht mehr sie wird man finden.

 

*

nicht mehr sie wird man finden Byz Vulg(cl) NVulg ECM

nicht mehr wird man sie finden Vulg(st) NA

 

18:15 Die Kaufleute von diesen Dingen, die reich gewordenen von ihr, von weitem werden sie stehen wegen der Furcht vor ihrer Qual, weinend und trauernd, 16 sagend ♦: Wehe, wehe, du große Stadt, die umworfene mit Leinen und Purpur und Scharlach und die vergoldete [in] Gold * und wertvollem Stein und Perle,

 

sagend NA ECM

und sagend Byz TR

 

*

in Gold ECM

[in] Gold NA

(mit) Gold

 

18:17 denn in einer einzigen Stunde wurde verwüstet so großer Reichtum. Und jeder Steuermann und jeder, der zu einem Ort * Segelnde und Seeleute und soviele auf dem Meer arbeiten, von weitem standen sie

 

* {B}

der zu einem Ort Byz

der zu dem Ort

der zur Hohen See

der auf dem Fluss

auf den Schiffen

 

18:18 und schrien, sehend den Rauch ihrer Feuersbrunst, sagend: Wer ist gleich der großen Stadt? 19 Und sie warfen Staub auf ihre Köpfe und schrien weinend und trauernd und sagend *: Wehe, wehe, du große Stadt, in der reich wurden alle, die Habenden die Schiffe auf dem Meer, aufgrund ihrer Schätze, denn in einer einzigen Stunde wurde sie verwüstet.

 

*

und sagend Byz Vulg(Handschriften) ECM

sagend Vulg NVulg NA

 

18:20 Freue dich über sie, Himmel, und ihr Heiligen und ihr Apostel und ihr Propheten, denn es vollzog Gott euren Gerichtsbeschluss an ihr. 21 Und aufhob ein einzelner starker Engel einen Stein wie einen großen Mühlstein und warf ihn ins Meer, sagend: So wird mit Gewalt geworfen werden Babylon, die große Stadt, und nicht gefunden wird sie mehr. 22 Und die Stimme von Kitharaspielern und Musikern und Flötenspielern und Trompetenbläsern werde nicht gehört mehr in dir, und jeder Künstler jeder Kunst * werde nicht gefunden mehr in dir, und die Stimme eines Mühlsteins werde nicht gehört mehr in dir,

 

* {B}

und jeder Künstler jeder Kunst Byz

und jeder Künstler und jeder Kunst

und jeder Künstler

 

18:23 und das Licht einer Leuchte nicht scheine mehr in dir, und die Stimme eines Bräutigams und einer Braut werde nicht gehört mehr in dir; denn deine Kaufleute waren die Großen der Erde, weil durch deine Zauberei irregeführt wurden alle Völker, 24 und in ihr wurde Blut von Propheten und Heiligen gefunden und von allen Geschlachteten auf der Erde.

 

19:1 Danach hörte ich etwas wie eine laute Stimme einer großen Volksmenge im Himmel, sagend: Halleluja; das Heil und die Herrlichkeit und die Kraft sind unseres Gottes, 2 weil wahr und gerecht seine Gerichte; denn er richtete die große Hure, welche verdarb die Erde in ihrer Hurerei, und rächte das Blut seiner Knechte an ihrer Hand. 3 Und zum zweiten Mal haben sie gesagt: Halleluja; und ihr Rauch steigt hinauf in die Aionen der Aionen. 4 Und (nieder)fielen die vierundzwanzig Ältesten und die vier Lebewesen, und sie huldigten Gott, dem Sitzenden auf dem Thron, sagend: Amen, halleluja. 5 Und eine Stimme ging vom Thron aus, sagend: Lobt unseren Gott, alle seine Knechte und die ihn Fürchtenden *, die Kleinen und die Großen.

 

* {C}

und die ihn Fürchtenden Byz ECM

[und] die ihn Fürchtenden NA

die ihn fürchten

 

19:6 Und ich hörte etwas wie eine Stimme einer großen Volksmenge und wie eine Stimme vieler Wasser und wie eine Stimme starker Donner, sagend: Halleluja, denn König wurde der Herr, unser Gott *, der Allherrscher.

 

* {C}

der Herr, unser Gott Byz ECM

der Herr, [unser] Gott NA

der Gott, unser Herr

der Herr Gott

unser Gott

(der Herr)

 

19:7 Wir wollen uns freuen und jubeln, und wir wollen geben * ihm die Ehre, denn es kam die Hochzeit des Lammes und seine Frau bereitete sich,

 

* {C}

wir wollen geben (δώσωμεν – doosoomen, Aorist Konjunktiv)

wir werden geben (δώσομεν – doosomen, Futur)

wir geben (δῶμεν – doomen) Byz

 

19:8 und gegeben wurde ihr, damit sie sich umwerfe strahlendes reines Leinen; denn das Leinen sind die Rechttaten der Heiligen. 9 Und er sagt mir: Schreibe: Selig, die zum Mahl der Hochzeit des Lammes Gerufenen. Und er sagt mir: Diese sind die wahren Worte Gottes. 10 Und (nieder)fiel ich vor seinen Füßen, ihm zu huldigen. Und er sagt mir: Sieh, nicht! Dein Mitknecht bin ich und der deiner Brüder, der habenden das Zeugnis von Jesus; Gott huldige! Denn das Zeugnis von Jesus ist der Geist der Prophetie. 11 Und ich sah den Himmel geöffnet, und siehe, ein weißes Pferd und der Sitzende auf ihm, [gerufen] treu und wahr,*, und in Gerechtigkeit richtet er und führt er Krieg.

 

* {C} UBS5 für NA

gerufen treu und wahr Byz ECM

[gerufen] treu und wahr NA

treu gerufen und wahr

treu und wahr

 

19:12 Seine Augen aber eine * Feuerflamme, und auf seinem Kopf viele Diademe, habend einen Namen geschrieben, den keiner kennt, außer ER,

 

* {C} UBS5 für NA

eine Byz ECM

[wie] eine NA

wie eine Vulg NVulg

 

19:13 und umworfen mit einem Gewand, getaucht * in Blut, und gerufen ist sein Name: das Wort Gottes.

 

* {B}

getaucht Byz

gesprenkelt (Jes 63,2)

umsprenkelt

das umsprenkelt wurde

 

19:14 Und die Heere, [die] im Himmel *, folgten ihm auf weißen Pferden, angezogen mit weißem reinem Leinen.

 

*

die im Himmel Byz(teils) ECM

[die] im Himmel NA

im Himmel Byz(teils)

 

19:15 Und aus seinem Mund kommt heraus ein scharfes Schwert, damit er mit ihm schlage die Völker, und ER wird sie weiden mit eisernem Stab, und ER tritt die Kelter des Weines der Leidenschaft des Zornes Gottes, des Allherrschers, 16 und er hat auf dem Gewand und auf seinem Schenkel einen Namen geschrieben: König der Könige und Herr der Herren. 17 Und ich sah einen einzelnen Engel stehend in der Sonne, und er schrie [in] lauter Stimme *, sagend allen Vögeln, den fliegenden in der Himmelsmitte: Auf, versammelt euch zum großen Mahl Gottes,

 

*

in lauter Stimme ECM

[in] lauter Stimme NA

(mit) lauter Stimme

 

19:18 damit ihr esst Fleisch von Königen und Fleisch von Chiliarchen und Fleisch von Starken und Fleisch von Pferden und von den Sitzenden auf ihnen und Fleisch von allen Freien und von Sklaven und von Kleinen und von Großen. 19 Und ich sah das Tier und die Könige der Erde und ihre Heere versammelt, zu machen den Krieg ♦ mit dem Sitzenden auf dem Pferd und mit seinem Heer.

 

den Krieg NA ECM

Krieg Byz(A)

 

19:20 Und gefangen wurde das Tier und mit ihm der Lügenprophet, der gemacht hatte die Zeichen vor ihm, mit denen er irreführte, die empfingen das Prägezeichen des Tieres und die Huldigenden seinem Bild; lebend wurden geworfen die zwei in den See des Feuers, den brennenden * in Schwefel.

 

*

den brennenden (Akkusativ: See) Byz ECM

den brennenden (Genitiv: Feuer) Vulg NVulg NA

 

19:21 Und die übrigen wurden getötet mit dem Schwert des Sitzenden auf dem Pferd, dem herauskommenden aus seinem Mund, und alle Vögel wurden gesättigt von ihrem Fleisch.

 

20:1 Und ich sah einen Engel herabsteigend aus dem Himmel, habend den Schlüssel des Abgrundes und eine große Kette in seiner Hand. 2 Und er ergriff den Drachen, die alte Schlange *, die ist der Teufel und der Satan, und er band ihn tausend Jahre,

 

*

die alte Schlange (Akkusativ) Byz ECM

die alte Schlange (Nominativ) NA

 

20:3 und er warf ihn in den Abgrund, und er verschloss und versiegelte über ihm, damit er nicht irreführe mehr die Völker, bis vollendet wären die tausend Jahre. Danach muss er gelöst werden eine kurze Zeit. 4 Und ich sah Throne, und sie setzten sich auf sie, und der Gerichtsbeschluss wurde ihnen gegeben, und die Seelen der Geköpften wegen des Zeugnisses von Jesus und wegen des Wortes Gottes, und welche nicht huldigten dem Tier noch seinem Bild und nicht empfingen das Prägezeichen auf die Stirn und auf ihre Hand. Und sie wurden lebendig und sie herrschten als Könige mit dem Christos tausend Jahre. 5 *

 

*

(ohne Vers) ECM

Die übrigen der Toten wurden nicht lebendig, bis vollendet waren die tausend Jahre. Dies ist die erste Auferstehung. Byz Vulg NVulg NA

 

20:6 Selig und heilig der Teilhabende an der ersten Auferstehung; über diese hat der zweite Tod nicht Vollmacht, sondern sie werden sein Priester Gottes und des Christos, und sie werden als Könige herrschen mit ihm tausend * Jahre.

 

* {C} UBS5 für NA

[die] tausend

tausend Byz ECM

 

20:7 Und wann vollendet sind die tausend Jahre, wird gelöst werden der Satan aus seinem Gefängnis, 8 und er wird ausgehen, irrezuführen die Völker, die in den vier Ecken der Erde, den Gog und Magog ♦, zu versammeln sie zum Krieg, deren Zahl (sein wird) wie der Sand des Meeres.

 

den Gog und Magog NA ECM

den Gog und den Magog Byz(K)

 

20:9 Und heraufstiegen sie auf der Breite der Erde, und sie umringten das Lager der Heiligen und die geliebte Stadt, und herabfiel Feuer von Gott aus dem Himmel *, und es fraß sie auf.

 

* {A} UBS5 für NA

von Gott aus dem Himmel ECM

aus dem Himmel NA

von Gott

aus Gott vom Himmel

aus dem Himmel von Gott (21,2.10) Byz

 

20:10 Und der Teufel, der sie Irreführende, wurde geworfen in den See des Feuers und Schwefels, wo auch das Tier und der Lügenprophet sind, und sie werden gequält werden tags und nachts in die Aionen der Aionen. 11 Und ich sah einen großen weißen Thron und den Sitzenden auf ihm, vor dessen Angesicht die Erde floh und der Himmel, und eine Stätte wurde nicht gefunden für sie. 12 Und ich sah die Toten, die großen und die kleinen, stehend vor dem Thron. Und Bücher wurden geöffnet, und ein anderes Buch wurde geöffnet, das ist das des Lebens, und es wurden gerichtet die Toten aufgrund des Geschriebenen in den Büchern gemäß ihren Werken. 13 Und es gab heraus das Meer die Toten, die in ihm, und der Tod und der Hades gaben heraus die Toten, die in ihnen, und sie wurden gerichtet, jeder gemäß seinen Werken. 14 Und der Tod und der Hades wurden geworfen in den See des Feuers. Dieser Tod ist der zweite, der See des Feuers. 15 Und wenn einer nicht gefunden wurde eingeschrieben im Buch des Lebens, wurde er geworfen in den See des Feuers.

 

21:1 Und ich sah einen neuen Himmel und eine neue Erde. Denn der erste Himmel und die erste Erde vergingen, und das Meer ist nicht mehr. 2 Und die heilige Stadt, ein neues Jerusalem, sah ich herabsteigend aus dem Himmel von Gott her, bereitet wie eine Braut, geschmückt für ihren Mann. 3 Und ich hörte eine laute Stimme vom Thron her, sagend: Siehe, das Zelt Gottes bei den Menschen, und er wird zelten bei ihnen, und SIE werden seine Völker ♦ sein, und ER, Gott unter ihnen wird sein, ihr Gott *,

 

{B}

seine Völker NA ECM

sein Volk Byz(K) Vulg

 

* {C} UBS5 für NA

unter ihnen wird sein ihr Gott ECM

unter ihnen wird sein, [ihr Gott] NA

wird sein unter ihnen ihr Gott

unter ihnen wird sein Gott

unter ihnen wird sein Byz

wird sein unter ihnen

 

21:4 und abwischen wird er jede Träne von ** ihren Augen, und der Tod wird nicht mehr sein, auch nicht Trauer, auch nicht Geschrei, auch Mühe wird nicht mehr sein, die Ersten * vergingen.

 

*

von Byz ECM

aus NA

 

** {C}

die Ersten (πρτα – proota) ECM

weil die Ersten Byz

[weil] die Ersten NA

(die Schafe (πρόβατα – probata))

 

21:5 Und es sprach der Sitzende auf dem Thron: Siehe, neu mache ich alles. Und er sagt: Schreibe (a): Diese Worte sind zuverlässig und wahr.

 

(a)

(1) Schreibe: Diese Worte

(2) Schreibe, dass diese Worte

(3) Schreibe, weil diese Worte

 

21:6 Und er sprach zu mir: Es ist geschehen. ICH das Alpha * und das O(mega), der Anfang und das Ende. ICH werde dem Dürstenden geben aus der Quelle des Wassers des Lebens umsonst.

 

*

ICH das Alpha Byz(teils) ECM

ICH [bin] das Alpha NA

(Das Alpha Byz(teils))

 

21:7 Der Siegende wird dieses erben, und ich werde ihm Gott sein, und ER wird mir Sohn sein. 8 Den Feigen aber und Untreuen und Verabscheuungswürdigen und Mördern und Hurern und Zauberern und Götzendienern und allen Lügnerischen ist ihr Anteil im See, dem brennenden in Feuer und Schwefel, das ist der zweite Tod. 9 Und es kam einer von den sieben Engeln, den habenden die sieben Schalen voll der letzten sieben Schläge, und er redete mit mir, sagend: Auf, ich werde dir zeigen die Braut, die Frau des Lammes. 10 Und forttrug er mich im Geist auf einen großen und hohen Berg, und er zeigte mir die heilige Stadt Jerusalem, herabsteigend aus dem Himmel von Gott her, 11 habend die Herrlichkeit Gottes, ihre Leuchte gleich einem sehr wertvollen Stein, wie ein kristallen glänzender Jaspisstein. 12 Habend eine große und hohe Mauer, habend zwölf Tore und auf den Toren zwölf Engel und Namen angeschrieben, welche sind der zwölf * Stämme der Söhne Israels;

 

* {C} UBS5 für NA

der zwölf ECM

Namen der zwölf Byz

[die Namen] der zwölf NA

 

21:13 im Osten drei Tore und im Norden drei Tore und im Süden drei Tore und im Westen drei Tore. 14 Und die Mauer der Stadt, habend zwölf Grundsteine und auf ihnen die zwölf Namen der zwölf Apostel des Lammes. 15 Und der Redende mit mir hatte ein Maß, ein goldenes Rohr, damit er messe die Stadt und ihre Tore und ihre Mauer. 16 Und die Stadt steht viereckig da, und ihre Länge ist so groß wie die Breite *. Und er maß die Stadt mit dem Rohr auf zwölftausend Stadien, die Länge und die Breite und die Höhe von ihr sind gleich.

 

*♦

wie die Breite Byz ECM

wie [auch] die Breite NA

 

21:17 Und er maß ihre Mauer mit hundertvierundvierzig Ellen nach Maß eines Menschen, das ist das eines Engels. 18 Und es war * das Baumaterial ihrer Mauer Jaspis *, und die Stadt reines Gold gleich reinem Glas.

 

*

Und es war Byz Vulg ECM

Und NA

 

21:19 Die Grundsteine der Mauer der Stadt sind mit jedem kostbaren Stein geschmückt; der erste Grundstein ein Jaspis, der zweite ein Saphir, der dritte ein Chalcedon, der vierte ein Smaragd, 20 der fünfte ein Sardonyx, der sechste ein Karneol, der siebte ein Chrysolith, der achte ein Beryll, der neunte ein Topas, der zehnte ein Chrysopras, der elfte ein Hyazinth, der zwölfte ein Amethyst, 21 und die zwölf Tore zwölf Perlen, je ein jedes der Tore war aus einer einzigen Perle. Und die Straße der Stadt war reines Gold wie durchsichtiges Glas. 22 Aber einen Tempel sah ich nicht in ihr, denn der Herr, Gott, der Allherrscher ist ihr Tempel und das Lamm. 23 Und die Stadt hat nicht nötig die Sonne noch den Mond, damit sie ihr scheinen, denn die Herrlichkeit Gottes erleuchtete sie, und ihre Leuchte ist das Lamm. 24 Und es werden wandeln die Völker * aufgrund ihres Lichts, und die Könige der Erde bringen ihre Herrlichkeit in sie,

 

*

die Völker Byz

die Völker, die gerettet werden TR

 

21:25 und ihre Tore werden nicht geschlossen werden tags, denn Nacht wird nicht sein dort, 26 und sie werden bringen die Herrlichkeit und die Ehre der Völker in sie. 27 Und nicht wird hineingehen in sie jegliches Gemeine, sowohl der Tuende * Gräuel und Lüge, wenn nicht die Eingeschriebenen im Buch des Lebens des Lammes.

 

*

der Tuende Byz(K) ECM

[der] Tuende NA

tuend (Singular)

tuend (Plural) Byz(A)

 

22:1 Und er zeigte mir einen Fluss von Wasser des Lebens, strahlend wie Kristall, ausgehend vom Thron Gottes und des Lammes. (a) 2 Inmitten ihrer Straße (b) und hüben und drüben des Flusses ist ein Baum des Lebens, bringend zwölf Früchte, monatlich ein jeder abgebend seine Frucht, und die Blätter des Baumes sind zur Heilung der Völker.

 

(a) des Lammes. Inmitten ihrer Straße und hüben und drüben

(b) des Lammes inmitten ihrer Straße. Und hüben und drüben

 

22:3 Und jeglicher Fluch wird nicht mehr sein. Und der Thron Gottes und des Lammes wird in ihr sein, und seine Knechte werden ihm dienen, 4 und sie werden sehen sein Angesicht, und sein Name auf ihren Stirnen. 5 Und Nacht wird nicht mehr sein, und nicht werden sie nötig haben * Licht einer Leuchte und Licht (der) Sonne ♦, weil der Herr, Gott, leuchten wird ihnen **, und sie werden als Könige herrschen in die Aionen der Aionen.

 

*

nicht werden sie nötig haben Vulg ECM

nicht haben sie nötig NA

nötig haben sie nicht Byz TR

und nicht nötig Byz(K)

 

Licht einer Leuchte und Licht (der) Sonne NA ECM

eine Leuchte und Licht (der) Sonne Byz TR

 

**

ihnen Byz Vulg ECM

über ihnen NA

 

22:6 Und er sprach zu mir: Diese Worte sind zuverlässig und wahr, und der Herr ♦, der Gott der Geister der Propheten, schickte seinen Engel, zu zeigen seinen Knechten, was geschehen muss in Kürze.

 

und der Herr NA ECM

und Herr Byz TR

 

22:7 Und siehe, ich komme schnell. Selig der Bewahrende die Worte der Prophetie dieses Buches. 8 Und ICH, Johannes, bin der Hörende und Sehende dieses. Und als ich hörte und sah, (nieder)fiel ich zu huldigen vor den Füßen des Engels, des Zeigenden mir dieses. 9 Und er sagt mir: Sieh, nicht! Dein Mitknecht bin ich und der deiner Brüder, der Propheten und der Bewahrenden die Worte dieses Buches; Gott huldige! 10 Und er sagt mir: Versiegele nicht die Worte der Prophetie dieses Buches! Denn die Zeit ist nahe. 11 Der Unrecht Tuende soll weiter Unrecht tun, und der Schmutzige soll sich weiter beschmutzen; * und der Gerechte soll weiter Gerechtigkeit tun; * und der Heilige soll sich weiter heiligen!

 

*

beschmutzen; … tun; ECM

beschmutzen, … tun, NA THGNT

 

22:12 Siehe, ich komme schnell, und mein Lohn mit mir, zu vergelten einem jeden, wie sein Werk sein wird *.

 

*

sein wird Byz ECM

ist NA

 

22:13 ICH bin das Alpha und das O(mega), der Erste und der Letzte, der Anfang und das Ende. 14 Selig die Waschenden ihre Gewänder *, damit ihrer sein wird die Vollmacht über den Baum des Lebens und sie durch die Tore hineingehen werden in die Stadt.

 

*

die Waschenden (πλύνοντες – plunontes) ihre Gewänder

die breit Machenden (πλατύνοντες – platunontes) (7,14 Var.) ihre Gewänder

die Tuenden seine Gebote Byz

 

22:15 Draußen die Hunde und die Zauberer und die Hurer und die Mörder und die Götzendiener und jeder die Lüge Liebende und Tuende. 16 ICH, Jesus, schickte meinen Engel, euch zu bezeugen dieses über die Gemeinden. ICH bin die Wurzel und das Geschlecht Davids, der strahlende Morgenstern. 17 Und der Geist und die Braut sagen: Komm! Und der Hörende soll sprechen: Komm! Und der Dürstende soll kommen, der Wollende soll empfangen Wasser des Lebens umsonst. 18 ICH bezeuge einem jeden Hörenden die Worte der Prophetie dieses Buches: Wenn einer etwas hinzulegt auf es, wird hinzulegen Gott auf ihn die Schläge, die in diesem Buch beschriebenen, 19 und wenn einer wegnimmt von den Worten des Buches dieser Prophetie, den in diesem Buch geschriebenen, wird wegnehmen Gott seinen Anteil vom Baum des Lebens * und von der heiligen Stadt.

 

*

Baum des Lebens NA

Buch des Lebens TR(teils)

 

Vermutlich ist die lateinische Lesart libro, Buch als Schreibfehler aus ligno, Baum entstanden ist.

 

22:20 Es sagt der dieses Bezeugende: Ja, ich komme schnell. Amen, komm, Herr Jesus! 21 Die Gnade des Herrn Jesus * sei mit allen Heiligen. Amen. **.

 

* {A}

des Herrn Jesus NA ECM

des Herrn Jesus Christos Byz

unseres Herrn Jesus Christos Vulg TR

unseres Herrn Jesus Vulg(Handschrift)

 

** {B} GNT5 / {C} GNT3 für NA

mit allen Heiligen. Amen. Byz ECM

mit allen. NA

mit allen. Amen. THGNT

mit uns allen.

mit euch allen. Amen. TR

mit den Heiligen. Amen.

mit allen Heiligen.