Galaterbrief
1:1 Paulos, Apostel, nicht von Menschen, auch nicht durch einen Menschen, sondern durch Jesus Christos und Gott den Vater, den Erweckenden ihn aus Toten, 2 und alle Brüder mit mir den Gemeinden der Galatia; 3 Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn * Jesus Christos,
* {B}
, unserem Vater, und dem Herrn
Vater und unserem Herrn (Byz)
Vater und dem Herrn
1:4 dem Gebenden sich selbst für unsere Sünden, auf dass er herausreiße uns aus dem Aion, dem gegenwärtigen, bösen, nach dem Willen unseres Gottes und Vaters, 5 dem die Herrlichkeit in die Aionen der Aionen, Amen. 6 Ich staune, dass so schnell ihr euch wegkehrt von dem euch Rufenden in der Gnade des [Christos] * zu einem anderen Evangelium,
* {C}
Gnade des Christos (Byz)
Gnade Jesu Christi
Gnade Gottes
Gnade
1:7 das nicht ist ein anderes; außer dass einige sind, die euch verwirren und verdrehen wollen das Evangelium des Christos. 8 Doch auch wenn WIR oder ein Engel aus dem Himmel (das Evangelium) verkündete [euch] * vorbei an dem, das wir (als Evangelium) euch verkündeten, Fluch soll sein!
* {C}
verkündete (Präsenz Konjunktiv) euch (Byz-teils)
euch verkündete (Präsenz Konjunktiv)
verkündet euch (Präsenz Indikativ) (Byz-teils)
verkündete euch (Aorist Konjunktiv)
verkündete (Aorist Konjunktiv)
verkündete (Präsenz Konjunktiv)
(verkündet (Präsenz Indikativ))
1:9 Wie wir vorhergesagt haben, auch jetzt wieder sage ich: Wenn einer euch (ein Evangelium) verkündet vorbei an dem, das ihr übernahmt, Fluch soll sein! 10 Denn überrede ich jetzt Menschen oder Gott? Oder suche ich Menschen zu gefallen? Wenn noch Menschen ich gefallen wollte, des Christos Sklave wäre ich nicht. 11 Denn kundtue ich * euch, Brüder, dass das Evangelium, das von mir verkündete, nicht ist nach Menschen(art);
* {C}
Denn kundtue ich
Ich kundtue aber (Byz)
(Ich tue kund)
1:12 denn auch nicht von einem Menschen übernahm ICH es, noch wurde ich belehrt, sondern durch Offenbarung von Jesus Christos. 13 Denn ihr hörtet (über) meinen Wandel einst im Judentum, dass nach Übermaß ich verfolgte die Gemeinde Gottes und sie verwüstete, 14 und ich fortschritt im Judentum hinaus über viele Gleichaltrige in meinem Volk, übermäßig als Eiferer für meine väterlichen Überlieferungen. 15 Als aber für gut hielt [Gott] *, der Aussondernde mich von meiner Mutter Leib an und Rufende durch seine Gnade,
* {C}
für gut hielt Gott, (Byz)
für gut hielt
1:16 zu offenbaren seinen Sohn in mir, damit ich (als Evangelium) verkünde ihn unter den Heiden, nicht sogleich anvertraute ich mich Fleisch und Blut, 17 auch nicht hinaufging ich nach Hierosolyma zu denen, die vor mir Apostel waren, sondern wegging ich in die Arabia, und wieder zurückkehrte ich nach Damaskos. 18 Darauf nach drei Jahren hinaufging ich nach Hierosolyma, kennenzulernen Kephas, und ich blieb bei ihm fünfzehn Tage; 19 einen anderen aber der Apostel sah ich nicht, außer Jakobos, den Bruder des Herrn. 20 Was ich aber schreibe euch, siehe, vor Gott: Nicht lüge ich. 21 Darauf ging ich in die Gegenden der Syria und der Kilikia; 22 ich war aber unbekannt dem Gesicht nach den Gemeinden der Judaia, denen in Christos. 23 Nur aber Hörende waren sie: Der uns einst Verfolgende verkündet jetzt (als Evangelium) den Glauben, den einst er verwüstete, 24 und sie priesen an mir Gott.
2:1 Darauf nach vierzehn Jahren wieder hinaufging * ich nach Hierosolyma mit Barnabas, mitnehmend auch Titos;
* {A}
wieder hinaufging (Byz)
hinaufging wieder
hinaufging
(wieder hinaufkam)
2:2 hinaufging ich aber gemäß Offenbarung; und vorlegte ich ihnen das Evangelium, das ich verkünde unter den Heiden, für sich aber den Geltenden, damit nicht etwa ins Leere ich laufe oder lief. 3 Doch auch nicht Titos, der mit mir, der Hellene ist, wurde gezwungen, sich beschneiden zu lassen; 4 wegen der daneben eingedrungenen Falschbrüder aber, welche daneben hereinkamen, zu belauern unsere Freiheit, die wir haben in Christos Jesus, damit sie uns versklaven, 5 denen auch nicht * für eine Stunde nachgaben wir durch die Unterordnung, damit die Wahrheit des Evangeliums verbleibe bei euch.
* {A}
dene auch nicht (Byz)
auch nicht
–
2:6 Von den Etwas-zu-sein-Geltenden aber - was für welche einst sie waren, geht mich nichts an; das Gesicht eines Menschen nimmt Gott nicht - denn mir hinzuauferlegten die Geltenden nichts, 7 sondern im Gegenteil, sehend, dass ich betraut bin mit dem Evangelium der Vorhaut gleichwie Petros mit dem der Beschneidung, 8 denn der Wirkende in Petros in bezug auf den Apostolat der Beschneidung wirkte auch in mir in bezug auf die Heiden, 9 und erkennend die mir gegebene Gnade, Jakobos und Kephas und Johannes, die Säulen-zu-sein-Geltenden, gaben die Rechte mir und Barnabas zur Gemeinschaft, damit WIR zu den Heiden gingen, SIE aber zu der Beschneidung; 10 allein der Armen dass wir gedächten, was ich auch mich bemühte, eben dies zu tun. 11 Als aber Kephas kam nach Antiocheia, ins Gesicht widerstand ich ihm, weil verurteilt er war. 12 Denn vor dem Kommen einiger * von Jakobos her, mit den Heiden zusammen aß er; als aber sie kamen **, zurückwich er und absonderte er sich, fürchtend die aus der Beschneidung.
* {A}
einiger (τινας – tinas) (Byz)
von jemand (τινα – tina)
** {A}
sie kamen (ἦλθον – älthon) (Byz)
er kam (ἦλθεν – älthen)
2:13 Und mitheuchelten mit ihm [auch] die übrigen * Judaier, so dass auch Barnabas mitfortgerissen wurde durch ihre Heuchelei.
*♦
auch die übrigen (Byz)
die übrigen
2:14 Doch als ich sah, dass sie nicht gerade zugehen auf die Wahrheit des Evangeliums, sprach ich zu Kephas vor allen: Wenn DU als Judaier heidnisch und nicht judaisch lebst, wie nötigst du die Heiden, judaisch zu leben? (a)
(a) Ende der wörtlichen Rede
2:15 WIR sind von Natur Judaier und nicht aus Heiden Sünder; 16 wissend [aber] *, dass nicht gerecht gesprochen wird ein Mensch aus Werken des Gesetzes, wenn nicht durch Glauben an Jesus Christos, und WIR glaubten an Christos Jesus, damit wir gerecht gesprochen würden aus Glauben an Christos und nicht aus Werken des Gesetzes, weil aus Werken des Gesetzes gerecht gesprochen werden wird kein Fleisch.
*♦
wissend aber
wissend (Byz)
2:17 Wenn wir aber, suchend gerecht gesprochen zu werden in Christos, erfunden wurden auch SELBST als Sünder, ist folglich Christos der Sünde Diener? Niemals! 18 Denn wenn, was ich zerstörte, dieses wieder ich erbaue, als Übertreter hinstelle ich mich selbst. 19 Denn durch das Gesetz dem Gesetz starb ICH, damit für Gott ich lebe. Mit Christos bin ich mitgekreuzigt; 20 ich lebe, aber nicht mehr ICH, es lebt aber in mir Christos; was aber jetzt ich lebe im Fleisch, im Glauben lebe ich an den Sohn Gottes *, den Liebenden mich und sich Hingebenden für mich.
* {A}
den Sohn Gottes (Byz)
Gott und Christos
2:21 Nicht abweise ich aber die Gnade Gottes; denn wenn durch das Gesetz die Gerechtigkeit, starb folglich Christos umsonst. (b)
(b) Ende der wörtlichen Rede
3:1 O unverständige Galater, wer behexte euch, denen vor Augen Jesus Christos geschrieben wurde als Gekreuzigter? 2 Dies allein will ich erfahren von euch: Aus Werken des Gesetzes empfingt ihr den Geist oder aus dem Hören des Glaubens? 3 So unverständig seid ihr, begonnen habend im Geist, jetzt im Fleisch endet ihr? 4 So Großes erfuhrt ihr vergeblich? Wenn denn wirklich vergeblich! 5 Der nun Gewährende euch den Geist und Wirkende Kräfte in euch, aus Werken des Gesetzes oder aus dem Hören des Glaubens? 6 Gleichwie Abraham glaubte Gott, und gerechnet wurde es ihm zu Gerechtigkeit; 7 ihr erkennt folglich, dass die aus Glauben, diese sind Söhne Abrahams. 8 Voraussehend aber die Schrift, dass aus Glauben gerecht spricht Gott die Völker, vorausverkündete sie (als Evangelium) dem Abraham: (Es) werden gesegnet werden in dir alle Völker; 9 daher die aus Glauben werden gesegnet zusammen mit dem gläubigen Abraham. 10 Denn wieviele aus Werken des Gesetzes sind, unter einem Fluch sind sie; denn geschrieben ist: Verflucht jeder, der nicht verbleibt bei allem Geschriebenen im Buch des Gesetzes, es zu tun. 11 dass aber durch das Gesetz keiner gerecht gesprochen wird bei Gott, ist offenbar, denn der Gerechte aus Glauben wird leben; 12 das Gesetz aber ist nicht aus Glauben, sondern der Tuende es wird leben darin. 13 Christos erkaufte uns aus dem Fluch des Gesetzes, geworden für uns zum Fluch, denn geschrieben ist: Verflucht jeder Hängende am Holz, 14 damit auf die Völker der Segen des Abraham komme in Christos Jesus, damit die Zusage * des Geistes wir empfingen durch den Glauben.
* {A}
die Zusage (ἐπαγγελίαν – epangelian) (Byz)
den Segen (εὐλογίαν – eulogian) (3,14a)
3:15 Brüder, nach Menschen(art) rede ich: Eines Menschen bestätigtes Testament verwirft doch keiner oder setzt etwas hinzu. 16 Dem Abraham aber wurden zugesprochen die Zusagen und seinem Nachkommen. Nicht sagt er: Und den Nachkommen, wie bei vielen, sondern wie bei einem: Und deinem Nachkommen, der ist Christos. 17 Dies aber sage ich: Ein Testament, vorherbestätigt von Gott *, entkräftet nicht das nach vierhundertunddreißig Jahren gewordene Gesetz, auf dass es aufhebt die Zusage.
* {A}
von Gott
von Gott in Christus (Byz)
3:18 Denn wenn aus dem Gesetz das Erbe ist, nicht mehr (ist es) aus der Zusage; dem Abraham aber durch Zusage ist gnädig gewesen Gott. 19 Was soll nun das Gesetz? Der Übertretungen wegen wurde es hinzugefügt, bis dass käme der Nachkomme, dem zugesagt worden ist, angeordnet durch Engel durch die Hand eines Mittlers.
* {A}
das Gesetz? Der Übertretungen wegen wurde es hinzugefügt (Byz)
das Gesetz? Der Übertretungen wegen wurde es gefügt
das Gesetz der Taten? Es wurde gefügt
das Gesetz der Taten?
3:20 Der Mittler aber ist nicht der eines einzelnen, Gott aber ist einer. 21 Ist nun das Gesetz gegen die Zusagen [Gottes] *? Niemals! Denn wenn gegeben würde ein Gesetz, das fähig ist, lebendig zu machen: Wirklich aus dem Gesetz wäre die Gerechtigkeit;
* {C}
Zusagen Gottes (Byz)
(Zusagen Christi)
Zusagen
3:22 doch zusammenschloss die Schrift alles unter Sünde, damit die Zusage aus Glauben an Jesus Christos gegeben würde den Glaubenden. 23 Vor dem Kommen aber des Glaubens unter dem Gesetz wurden wir verwahrt, zusammengeschlossen für den Glauben, der offenbart werden soll, 24 daher ist das Gesetz unser Zuchtmeister geworden auf Christos hin, damit aus Glauben wir gerecht gesprochen werden; 25 nachdem aber gekommen ist der Glaube, nicht mehr unter einem Zuchtmeister sind wir. 26 Denn alle seid ihr Söhne Gottes durch den Glauben in Christos Jesus; 27 denn wieviele ihr auf Christos getauft wurdet, Christos zogt ihr an. 28 Nicht ist Judaier und nicht Hellene, nicht ist Sklave und nicht Freier, nicht ist männlich und weiblich; denn alle seid IHR einer in Christos * Jesus.
* {A}
seid IHR einer in Christos (Byz)
seid IHR in Christos
seid IHR eins in Christos
seid IHR des Christos
seid IHR eins (oder in) Christos
3:29 Wenn IHR aber des Christos, folglich des Abraham Nachkommenschaft seid ihr, gemäß Zusage Erben.
4:1 Ich sage aber, auf wie lange Zeit der Erbe unmündig ist, in nichts unterscheidet er sich von einem Sklaven, obwohl Herr von allem er ist, 2 sondern unter Aufsehern ist er und Verwaltern bis zur festgesetzten Zeit des Vaters. 3 So auch WIR, als wir waren Unmündige, unter die Elemente der Welt waren wir Versklavte; 4 als aber kam die Fülle der Zeit, ausschickte Gott seinen Sohn, geworden aus einer Frau, geworden unter dem Gesetz, 5 damit die unter dem Gesetz er erkaufe, damit die Sohnschaft wir zurückempfingen. 6 Weil ihr aber seid Söhne, ausschickte Gott den Geist seines Sohnes in unsere * Herzen, der schreit: Abba, der Vater!
* {A}
unsere
eure (Byz)
4:7 Daher nicht mehr bist du Sklave, sondern Sohn; wenn aber Sohn, auch Erbe durch Gott *.
* {A}
durch Gott
durch Christos
Gottes
Gottes durch Christos (Byz, TR)
Gottes durch Christos Jesus
4:8 Doch damals, nicht kennend Gott, Sklaven wart ihr denen, die von Natur nicht Götter sind; 9 jetzt aber, erkennend Gott, mehr aber: als Erkannte von Gott, wie wendet ihr euch wieder hin zu den schwachen und armen Elementen, denen ihr wieder von neuem Sklaven sein wollt? 10 Tage beachtet ihr und Monate und Zeiten und Jahre; 11 ich fürchte um euch, dass nicht etwa vergeblich ich mich gemüht habe für euch. 12 Werdet wie ICH, weil auch ICH wurde wie IHR, Brüder, ich bitte euch. In nichts tatet ihr mir Unrecht; 13 ihr wisst aber, dass mit einer Schwäche des Fleisches ich euch verkündete (das Evangelium) das frühere Mal, 14 und trotz eurer Versuchung * an meinem Fleisch nicht verachtetet ihr mich, und nicht ausspucktet ihr, sondern wie einen Engel Gottes nahmt ihr mich auf, wie Christos Jesus.
* {A}
euer Versuchung
euer Versuchung, der
der Versuchung, der
meiner Versuchung
meiner Versuchung, der (Byz)
4:15 Wo ist nun eure Seligpreisung? Denn ich bezeuge euch, dass, wenn möglich, eure Augen herausreißend, ihr sie mir gegeben hättet. 16 Bin ich deshalb euer Feind geworden, Wahrheit sagend euch? 17 Sie eifern um euch nicht recht, sondern ausschließen wollen sie euch, damit um sie ihr eifert; 18 recht aber (ist es), umeifert zu werden im Rechten allzeit, und nicht allein bei meinem Zugegensein bei euch, 19 meine Kinder, um die wieder Geburtswehen ich leide, bis dass gestaltet werde Christos in euch; 20 ich wollte aber zugegen sein bei euch jetzt und verändern meine Stimme, weil ich ratlos bin um euch. 21 Sagt mir, die unter dem Gesetz sein Wollenden, das Gesetz nicht hört ihr? 22 Denn geschrieben ist, dass Abraham zwei Söhne hatte, einen aus der Magd und einen aus der Freien. 23 Doch der aus der Magd ist gemäß dem Fleisch geboren, der aber aus der Freien durch Zusage. 24 Dieses ist allegorisch gesprochen: Denn diese sind zwei Bünde, einer vom Berg Sina, zu Sklaverei gebärend, welcher ist Hagar. 25 Das (Wort) Hagar aber ist (der) Sina-Berg * in der Arabia; es entspricht aber dem jetzigen Jerusalem, denn Sklave ist es mit seinen Kindern.
* {C}
Das (Wort) Hagar aber ist (der) Sina-Berg
denn das (Wort) Hagar ist (der) Sina-Berg (Byz)
Das (Wort) Sina aber ist der Berg
Denn das (Wort) Sina ist der Berg
4:26 Das obere Jerusalem aber ist frei, welches ist unsere * Mutter;
* {A}
unsere
unser aller (Byz)
4:27 denn geschrieben ist: Freue dich, Unfruchtbare, die nicht Gebärende, brich aus und schreie, die nicht Geburtswehen Leidende; weil viele sind die Kinder der Einsamen, mehr als der Habenden den Mann. 28 IHR * aber, Brüder, gemäß Isaak Kinder der Zusage seid ihr *.
* {B}
IHR … Brüder … seid ihr.
WIR … Brüder …sind wir. (Byz)
4:29 Doch wie damals der gemäß dem Fleisch Geborene verfolgte den gemäß dem Geist, so auch jetzt. 30 Doch was sagt die Schrift? Wirf hinaus die Magd und ihren Sohn; denn gewiss nicht wird erben der Sohn der Magd mit dem Sohn der Freien. 31 Deshalb, Brüder, nicht sind wir einer Magd Kinder, sondern der Freien.
5:1 Zur Freiheit uns Christos befreite; steht nun * und nicht wieder durch ein Joch von Sklaverei lasst euch festhalten!
* {B}
Zur Freiheit uns Christos befreite; steht nun
Zur Freiheit Christos uns befreite; steht nun
Zur Freiheit uns Christos befreite; steht nun
Zur Freiheit, durch die Christos uns befreite; steht
Zur Freiheit nun, durch die Christus uns befreite; steht (Byz)
durch welche Freiheit uns Christos befreite, steht nun
5:2 Sieh, ICH, Paulos, sage euch, dass, wenn ihr euch beschneiden lasst, Christos euch nichts nützen wird. 3 Ich bezeuge aber wieder jedem beschnittenen Menschen, dass er Schuldner ist, das ganze Gesetz zu tun. 4 Abgebracht werdet ihr von Christos, welche im Gesetz ihr gerecht gesprochen werdet, aus der Gnade fielt ihr. 5 Denn WIR, im Geist aus Glauben die Hoffnung der Gerechtigkeit erwarten wir. 6 Denn in Christos Jesus weder Beschneidung vermag etwas noch Vorhaut, sondern Glaube durch Liebe wirkend. 7 Ihr lieft recht; wer hinderte euch, [der] Wahrheit nicht zu vertrauen?
*♦
der Wahrheit (Byz)
(einer) Wahrheit
5:8 Die Überredung stammt nicht von dem euch Rufenden. 9 Wenig Sauerteig säuert den ganzen Teig. 10 ICH vertraue auf euch im Herrn, dass nichts (a) anderes ihr denken werdet; der euch Verwirrende wird tragen das Gericht, wer immer er sei.
(a)
(1) auf euch im Herrn, dass nichts
(2) darauf, dass ihr im Herrn nichts
5:11 ICH aber, Brüder, wenn Beschneidung noch ich verkünde, was noch werde ich verfolgt? Folglich ist aufgehoben das Ärgernis des Kreuzes. 12 Sollen doch sich kastrieren die euch Aufwiegelnden! 13 Denn IHR wurdet zur Freiheit gerufen, Brüder; nur nehmt nicht die Freiheit zum Anlass für das Fleisch, sondern durch die Liebe seid Sklaven einander. 14 Denn das ganze Gesetz ist in einem einzigen Wort erfüllt, in dem: Du sollst lieben deinen Nächsten wie dich selbst! 15 Wenn aber einander ihr beißt und auffresst, seht zu, dass nicht von einander ihr vertilgt werdet. 16 Ich sage aber, im Geist wandelt, und die Begierde des Fleisches werdet ihr gewiss nicht vollbringen. 17 Denn das Fleisch begehrt wider den Geist, der Geist aber wider das Fleisch, denn diese stehen einander entgegen, damit nicht, was immer ihr wollt, dieses ihr tut. 18 Wenn aber vom Geist ihr geführt werdet, nicht seid ihr unter dem Gesetz. 19 Offenbar aber sind die Werke des Fleisches, welche sind: Unzucht, Unreinheit, Zügellosigkeit, 20 Götzendienst, Zauberei, Feindschaften, Streit, Eifersucht, Wutausbrüche, Streitereien, Entzweiungen, Parteiungen, 21 Neidereien, Trinkereien, Gelage und das diesen Ähnliche, wovon ich vorhersage euch, gleichwie ich vorhersagte, dass die solches Tuenden das Königtum Gottes nicht erben werden.
* {C}
Neidereien (φθόνοι – phthonoi)
Neidereien, Mord (φθόνοι φόνοι – phthonoi, phonoi) (Byz)
5:22 Die Frucht aber des Geistes ist Liebe, Freude, Frieden, Großmut, Freundlichkeit, Güte, Treue, 23 Sanftmut, Enthaltsamkeit *; gegen solches ist nicht das Gesetz.
* {A}
Enthaltsamkeit (ἐγκράτεια – ekrateia) (Byz)
Enthaltsamkeit, Keuschheit (ἐγκράτεια, ἀγνεία – ekrateia, agneia)
Enthaltsamkeit, Beharrlichkeit
5:24 Die aber des Christos [Jesus] * kreuzigten das Fleisch mit den Leidenschaften und den Begierden.
* {C}
des Christos Jesus
des Christos (Byz)
5:25 Wenn wir leben im Geist, dem Geist lasst uns auch folgen. 26 Werden wir nicht Prahlerische, einander Herausfordernde, einander Beneidende.
6:1 Brüder, wenn auch aufgegriffen wird ein Mensch in irgendeiner Übertretung, IHR, die Geistigen, bringt zurecht einen solchen im Geist der Sanftmut, achtend auf dich selbst, dass nicht auch DU versucht werdest. 2 Von einander die Lasten tragt, und so werdet ihr erfüllen * das Gesetz des Christos.
* {C}
werdet ihr erfüllen (Futur)
habt ihr erfüllt (Aorist) (Byz)
6:3 Denn wenn einer meint, etwas zu sein, obwohl er nichts ist, betrügt er sich selbst. 4 Sein eigenes Werk soll prüfen ein jeder, und dann für sich allein den Ruhm wird er haben und nicht für den anderen; 5 denn jeder wird die eigene Last tragen. 6 Gemeinschaft aber soll haben der Unterrichtete im Wort mit dem Unterrichtenden in allen Gütern. 7 Nicht irrt, Gott wird nicht verspottet. Denn was immer sät ein Mensch, dies auch wird er ernten; 8 denn der Säende auf sein Fleisch, aus dem Fleisch wird er ernten Verderben, der Säende aber auf den Geist, aus dem Geist wird er ernten ewiges Leben. 9 Als das Rechte Tuende nicht lasst uns ermüden, denn zu eigener Zeit werden wir ernten als nicht Erschlaffende. 10 Folglich nun, wie wir Zeit haben, lasst uns wirken das Gute zu allen, am meisten aber zu den Hausgenossen des Glaubens.
* {A}
lasst uns wirken (Byz-teils)
wirken wir (Byz-teils)
wirkten wir
6:11 Seht, mit wie großen Buchstaben ich euch schrieb mit meiner Hand. 12 Soviele gefallen wollen im Fleisch, diese zwingen euch, euch beschneiden zu lassen, nur, damit durch das Kreuz des Christos sie nicht verfolgt werden. 13 Denn auch nicht die Beschnittenen SELBST halten das Gesetz, sondern wollen, dass ihr euch beschneiden lasst, damit in eurem Fleisch sie sich rühmen. 14 Mir aber geschehe es nicht, mich zu rühmen, außer im Kreuz unseres Herrn Jesus Christos, durch den mir die Welt gekreuzigt ist und ICH der Welt. 15 Denn weder * Beschneidung ist etwas noch Vorhaut, sondern neue Schöpfung.
* {A}
Denn weder
Denn in Christus weder (Byz)
6:16 Und soviele dieser Richtschnur folgen werden, Friede über sie und Erbarmen, und über das Israel Gottes. 17 Im übrigen soll mir keiner Mühen bereiten; denn die Male des Jesus trage ICH an meinem Leib. 18 Die Gnade unseres Herrn Jesus Christos sei mit eurem Geist, Brüder; Amen.
Erstelle deine eigene Website mit Webador